Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
3 result(s) for "البني، وصفي، 1915-1983 مترجم"
Sort by:
الأصدقاء الثلاثة :‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪ رواية /‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪
الرواية ترصد ثلاثة من الصبية وإن كان التركيز على أحدهم \"إيليا\" وتبدأ من مرحلة الطفولة المبكرة وحتى الشباب انتهاء بالحادث المفجع بانتحار إيليا. طوال الرواية سؤال واحد تقريبا له الصدارة : \"ماذا علي أن أفعل وكيف أعيش\" الظروف خانقة جدا وبائسة للغاية وكل من الصبية يحاول أن يشق له طريقا في الحياة وتتنوع الطرق بين الجريمة والتجارة والدعارة والاستسلام والعدوان.‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪‪
نصوص مختارة
يتضمن هذا الكتاب مقدمة مربعة عن حياة فردريك إنجلز وتعاونه مع كارل ماركس في وضع أسس الاشتراكية العلمية، ونضاله في صفوف الحركة العمالية. ويلي ذلك نصوص مختارة من أهم مؤلفات إنجلز، تتناول الموضوعات التي عالجها كلها، ومنها بشكل خاص : 1. المبادئ الأساسية للشيوعية-2. نظرية الثورة التي ستنقل المجتمع الإنساني من النظام الرأسمالي إلى النظام الاشتراكي-3. أصول المادية التاريخية-4. أصول المادية الجدلية-5. منشأ الأسرة والملكية الخاصة-6. نظرية الأدب الماركسية-7. تطبيقات الماركسية على فهم بعض الأحداث التاريخية فهو من هذا القبيل إحاطة، عبر النصوص، بمجمل فلسفة إنجلز المادية. وقد قدم واضع المختارات لكل نص بشرح صغير يضع هذا النص في إطاره العام.. فالكتاب يتوجه إلى الأخصائي وإلى القارئ العادي. وقد وفق المترجم إلى صيانة فكر إنجلز بأسلوب عربي متين ومترابط بحيث ينسبك أنه مترجم.
دفتر السجن
قلائل جدا من أبطال الكفاح التحرري في عالمنا الحديث، من تميزوا بما تميز به (هوشي مين)، من عزيمة نضالية لا تعرف النوط، بل لا يتسرب إليها شيء من شك، وبساطة في العلاقات الشخصية والحياة اليومية جعلت هذا المناضل العظيم أليفا إلى جميع القلوب، وأبا لكل واحد من شعب فيتنام، وأصالة في إدراك المشكلات الفيتنامية المحلية من خلال المشكلات الإنسانية، بفكر حي، ومفهوم ثوري لا أثر للزيف فيه، ونفحة فنية تجلت لدى صاحبها شعرا رقيقا ينم عن إنسان شاعر مرهف الإحساس، رقيق الشخصية. لقد كان هذا الزعيم، إلى جانب إدراكه الثاقب لقضايا العصر الكبرى، يمارس النضال بنفسه وعقله وجسمه، ويرتقي من هذا النضال المشخص-إن صح التعبير-إلى نضال أكثر شمولا وعالمية، نضال الإنسان من أجل الحرية والتقدم والسلام. لقد قدم هذا الثوري الشاعر، من خلال مراحل كفاح امتد زهاء ستين سنة، صورة حية لتكامل النضال في وجهيه : القومي والأممي. وكان مغزى حياته هذا هو على وجه التقريب : لا نضال مجديا إلا في إطار الهوية الوطنية للشعب، ولا يكون هذا النضال عالميا أمميا ما لم يقدم له كل شعب، من حيث هو شعب ذو شخصية خاصة به، إسهاما إيجابيا. أليس من حق بطل مثل \"هوشي مين\" أن يعرفه القارئ العربي، من وجوه أخرى غير وجوه كفاحه الوطني ؟ إن هذا الإنسان الرقيق البسيط الطيب، كان يعبر عن مشاعره ببساطة عجيبة، وكانت مشاعره هي ذاتها ما يشعر به كل إنسان حين يرى الشمس تشرق فوق بلاده، أو يلتقي بالفلاح وهو يزرع حقله، أو يلاحظ الطفل وهو يلعب، أو يدخل السجن بوصفه مناضلا، أو يشترك مع الناس في أفراحهم ومتاعبهم، هذه المشاعر قدم \"هوشي مين\" نماذج منها في قصائد غاية في البساطة، غاية في العذوبة، يحس كل من يقرؤها أنه هو الذي نظمها. أنها مشاعر إنسان صادق مع نفسه كصدقة مع الناس. ومثلما يتحدث \"هوشي مين\" بتواضع يدعو إلى الإجلال، فإنه ينظم الشعر ببساطة لا مكان فيها للصنعة أو الافتعال. تشهد بذلك هذه القصائد التي يضمها هذا الكتاب. متوخيا تقديما في صيغة شعرية بسيطة، دون أن يضحي بشيء من روح النص الأصلي وصياغته، رغم كونه قد نقلها عن ترجمة فرنسية هي ذاتها ترجمة أمينة ودقيقة للأصل الفيتنامي.