Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
24
result(s) for
"Hewson, Lance"
Sort by:
An approach to translation criticism : Emma and Madame Bovary in translation
2011
Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between \"just\" and \"false\" interpretations, and the other between \"divergent similarity\", \"relative divergence\", \"radical divergence\" and \"adaptation\".
Les paradoxes de la créativité en traduction littéraire
2017
Le présent article se donne pour objectif de proposer un cadre interprétatif qui permet de repérer des zones de créativité dans une traduction littéraire. Une partie introductive consacrée aux paradoxes qui émergent de l’association entre traduction et créativité est suivie d’une réflexion sur les limites des définitions usuelles de la créativité dans un contexte de traduction. Trois éléments sont critiqués : l’idée que seul un « problème » puisse déclencher le processus créatif, les insuffisances du critère de « nouveauté » et le flou qui entoure le rôle et les compétences de l’« expert » censé établir la manifestation de créativité. Un nouveau cadrage est proposé qui détaille les compétences de l’expert, l’importance du cadre interprétatif, les niveaux d’analyse et la démarche analytique. À ce dernier égard, l’accent est mis sur la distinction entre choix de traduction conscients et semi-automatiques, et sur la reconstitution des choix traductifs potentiels. Enfin, deux cas particuliers sont examinés : l’addition et la transformation. La dernière partie de l’article porte sur l’examen d’exemples tirés des versions croate et française d’un roman de T. Pynchon, et de deux traductions anglaises de Madame Bovary.
Journal Article
Les incertitudes du traduire
2016
L’incertitude est une valeur fondamentale de la traduction. Pourtant, peu de traductologues s’y sont intéressés. La cartographie des incertitudes proposée dans cet article montre clairement qu’elles peuvent se manifester tout au long de l’opération traduisante. Plusieurs aspects de cette opération et les divers acteurs qui y participent sont examinés. On s’intéresse, tout d’abord, au rôle du donneur d’ouvrage. On se penche sur les aléas de l’interprétation du texte source, et en particulier sur le double regard du traducteur. La contribution d’autres acteurs est évoquée, en particulier le rôle de l’auteur, et les éventuelles ingérences postérieures à la phase de révision de la traduction. On s’intéresse, enfin, aux destinataires du texte traduit, en exploitant la distinction entre le lecteur modèle et le lecteur empirique. Après ce regard critique sur les phases en amont et en aval de l’acte traductif proprement dit, les incertitudes liées aux choix traductifs sont explorées. Quelques paragraphes sont consacrés aux certitudes du traducteur. Deux conclusions ressortent de ces réflexions : il est clair que la traductologie se doit d’intégrer l’incertitude au sein de ses préoccupations ; enfin, ce phénomène bien connu des professionnels devrait être considéré comme un atout qui permet au traducteur de rester en état de vigilance.
Journal Article
Cinema beyond film
by
Albera, François
,
Tortajada, Maria
in
Motion pictures
,
Motion pictures -- Philosophy
,
Philosophy
2010
This thoughtful exploratory study deals with three seminal issues in film theory, notably the relationship of image and sound, early manifestations of the moving image, and new connections between the voice and the use of the body in contemporary cinema. The contributors discuss, among aothers, the period at the end of the nineteenth century, with the exploration of medical discourses linked to the appearance of the cinema; the archaeological approach to voyeurism, which would become one of the recurrent concepts of cinematographic studies; the introduction of audiovisual technologies in contemporary theatre and the ways in which they have affected the actor’s body.