Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Publisher
    • Source
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
79 result(s) for "Huehnergard, John"
Sort by:
Key to a grammar of Akkadian
Professor Huehnergard's key to his extensive Akkadian Grammar will be welcomed by teacher and student alike. Please note that this third edition of the key is a revision that complements the third edition of the Grammar, incorporating a number of corrections.
Ugaritische Grammatik. Zweite, stark überarbeitete und erweiterte Auflage. By Josef Tropper
Ugaritische Grammatik. Zweite, stark überarbeitete und erweiterte Auflage. By Josef Tropper. Alter Orient und Altes Testament, vol. 273. Münster: ugarit-Verlag, 2012. Pp. xxii + 1068. €100.
Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition. By Gregorio del Olmo Lete and Joaquín Sanmartín, translated and edited by Wilfred G. E. Watson
A Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition. By Gregorio del Olmo Lete and Joaquín Sanmartín, translated and edited by Wilfred G. E. Watson. Third revised edition. 2 vols. Handbuch der Orientalistik, vol. 112. Leiden: Brill, 2015. Pp. xlii + 470, 471-989. $210.
Bēl Lišāni
Akkadian, a Semitic language attested in writing from 2600 BCE until the first century CE, was the language of Mesopotamia for nearly three millennia. This volume examines the language from a comparative and historical linguistic perspective. Inspired by the work of renowned linguist John Huehnergard and featuring contributions from top scholars in the field, Bēl Lišāni showcases the latest research on Akkadian linguistics. Chapters focus on a wide range of topics, including lexicon, morphology, word order, syntax, verbal semantics, and subgrouping. Building upon Huehnergard's pioneering studies focused on the identification of Proto-Akkadian features, the contributors explore linguistic innovations in the language from historical and comparative perspectives. In doing so, they open the way for further etymological, dialectical, and lexical research into Akkadian. An important update on and synthesis of the research in Akkadian linguistics, this volume will be welcomed by Semitists, Akkadian language specialists, and scholars and students interested in historical linguistics. In addition to the editors, the contributors to this volume include Paul-Alain Beaulieu, Øyvind Bjøru, Maksim Kalinin, N. J. C. Kouwenberg, Sergey Loesov, Jacob J. de Ridder, Ambjörn Sjörs, Michael P. Streck, and Juan-Pablo Vita.
Reading Ancient Mail
[...]the year before I retired, at the 2016 AOS meeting, when I visited some of Boston's used bookstores, I bought only one book: a volume of Cicero's letters. [...]the writing does not obligatorily indicate gemination-consonant doubling-even though gemination is phonemic in Akkadian. [...]the cuneiform writing system constitutes what is called a deep, or demanding, orthography: as with English spelling, the reader has to work hard to interpret a text. [...]we would like to know more about how this worker was able to have a letter sent to someone in authority; did he write it himself? 15 Wayyiktob bas-sēper lē?mor: Hābū ?et-?Uriyyā ?el-mûl pane ham-milhāmā ha-hāzāqā, wa-šabtem mē-?ahārāyw wa-nikkā wā-mēt. 14 In the morning, David wrote a letter to Joab and sent (it) with Uriah. 15 He wrote in the letter: \"Put Uriah at the front of the fiercest fighting, and move back from him so that he will be struck down and die.\" Since the letter basically contains poor Uriah's death warrant, the episode suggests that a messenger bearing a letter did not always know the content of the letter he was delivering. 27 XI.
How to Kill a Dragon in Northwest Semitic: Three Linguistic Observations regarding Ugaritic ltn and Hebrew liwyātān
Abstract Although scholars have generally treated Ugaritic ltn as a cognate of Hebrew liwyātān, the vocalization of this word and its relationship to the Hebrew form remain debated. In this article, we will argue that ltn should be vocalized /lītan-/ and that Ugaritic ltn and Hebrew liwyātān derive from Proto-Northwest Semitic *lawiy-(a)t-an- through a series of attested sound changes. We will also discuss the morphology of *lawiy-(a)t-an- and the syntax of the Northwest Semitic formula *lawiy(a)tanu baṯnu barīḥu ... baṯnu ʕaqallatānu \"Leviathan, the fleeing serpent ... the twisting serpent\" found in KTU 1.5 i 1-3 and Isa 27:1.
The Contributions of Frank Moore Cross to Semitic and Hebrew Philology
Frank Moore Cross's contributions to Semitic and Hebrew philology were both direct and indirect: direct, in his publications on aspects of Hebrew, Phoenician, and Aramaic grammar; and indirect, in his insistence on the rigorous use of philological method in the study of ancient texts, whether those were Ugaritic inscriptions, or Aramaic papyri, or the Hebrew Bible. The application of historical and comparative Semitic linguistics not only pervades his many publications, but was something that Cross taught his students to apply in their research as well. While Cross was better known for his contributions to biblical history, epigraphy, and Qumran studies, his deep knowledge of Semitic philology, and his meticulous use of it in his research, also marked him as one of the foremost philologists of the 20th century.
The origin of the Semitic relative marker
All Semitic languages use a relative marker as at least one strategy of relativization, and all branches show reflexes or relics of reflexes of an interdental relative marker. The wide consensus that the relative pronoun was originally identical to the proximal demonstrative is based on the formal identity between the bases of the two in West Semitic, and on the wide attestation of the process Demonstrative > Relative in world languages. In this paper, we will show that there are a number of significant problems with the reconstruction of the relative pronoun, which, when taken together, make tracing its origin to the demonstrative highly unlikely. Instead we will argue that the opposite is true: the demonstrative in West Semitic is a secondary formation on the basis of the relative marker.