Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
76 result(s) for "Mason, Adrienne"
Sort by:
Translating landscape history: the translator as knowledge-producer
Authorship is a key indicator of individual scholarly distinction. Academic translators, however, are not academic authors and their status as co-producers of new knowledge is denied by the prevalent institutional assumption that they do no more than reproduce existing scholarship. My aim in this thesis is to challenge that preconception by showing how translators work interactively with others to produce texts which contribute independently to scholarship as hybrid discourses of knowledge, and by demonstrating that translation practice expands our knowledge of translation itself. As the basis for these claims, I use my translation of a French monograph on landscape history by Michel Baridon (1926-2009), published in 2006 by Actes Sud. Within a framework combining Bourdieusian approaches and Latour’s actor-network-theory, I analyse my participation in the ‘making’ of that translation within a global production network. All academic texts are produced and validated collaboratively in the academic communities to which they contribute. I argue that new technologies create a bilingual ‘laboratory’ in which authorial, translatorial and editorial roles and responsibilities can be holistically combined to increase the transformative potential of translation projects and expand the social limits of the translator-function. My construction of scholarly comparability between source and target texts during the translation process illustrates the translator’s role as a co-producer of new knowledge and evidences the interpretative power of translated texts in the production of new historical narratives. My contribution to Translation Studies is twofold: I show how interactive networks of translation production can optimise the epistemological and discursive hybridity of translated academic texts, and I demonstrate that translation practice can make a distinctive, independent contribution to scholarship. On that basis, I argue that practitioner-researchers should be mainstreamed within research communities as co-producers of knowledge and translations acknowledged as a research output.
Planet ark : preserving Earth's biodiversity
Explains how young people can be modern-day Noahs who protect the world's plants and animals from extinction by making small but significant changes in everyday habits.
Whales to the rescue : how whales help engineer the planet
In this text, a marine biologist reveals how whales are 'ecosystem engineers', animals that create, modify or maintain a habitat or ecosystem. Whales do this by reducing the amount of carbon dioxide in the atmosphere. They store loads of carbon in their bodies for decades, even centuries; when they die, they sink to the ocean floor, taking their carbon with them. More carbon in the ocean means less carbon in the atmosphere. And it's all thanks to whales!
أنت والتراكيب والنظم
هذا الكتاب مخصص للأطفال يستهدف الطفولة المبكرة ويعمل علي اسثمار الطفل في بناء المهارات المختلفة المرتبطة بالخيال والأبتكار وقوة الشخصية والبحث عن حلول إبداعية ويستمد الطفل الكثير من العلم والمعرفة والمعلومات من المنهج السلوكي التربوي رائع يعلم الطفل كيف يستخلص من مشكلاته وكيف يبني شخصيته بشكل مميز ويعطي المربي حلولا لحل مشكلات أبنه تعنيه عن تجاوز الأزمة وإنهائها.
Animation Around the World
\"Many of your favorite animated films probably come out of Hollywood, but there are great movies being made in other parts of the world, too.\" (KNOW: The Science Magazine for Curious Kids) Read about animated movies that are made in Canada, Japan and other countries.