Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
6 result(s) for "Rimbaud, Arthur, 1854-1891 مؤلف"
Sort by:
الإشراقات : دراسة أدبية
يتناول كتاب \"الإشراقات : دراسة أدبية\" للشاعر الفرنسي آرثر رامبو مجموعة من القصائد والنصوص النثرية التي تبرز رؤية رامبو الأدبية والفلسفية يتميز الكتاب بأسلوبه الشعري المتمرد والرمزي حيث يعبر رامبو عن أحلامه وتأملاته في العالم والحياة يشرح الكتاب أسلوب رامبو المميز في كسر التقاليد الأدبية واللغوية ويحلل سوزان برنار في تقديمها للكتاب عمق النصوص وتفاصيلها مما يتيح للقارئ فهما أوسع لإبداع الشاعر.
العابر الهائل بنعال من ريح : رسائل رامبو .. العربية
يتناول الكتاب العابر الهائل بنعال من ريح رسائل رامبو حيث يتحدث المؤلف ويقول هي سيرة وأنا كتبتها وفق طريقة الكولاج الفنية ما اكتفيت بترجمة رسائله ورسائل أخته إيزابيل وأمه بل أوردت أيضا رسائل لرجال عايشوه في تلك الفترة أو شهادات من مذكرات شخصية أو من الجرائد الفرنسية حينذاك ومحتفظا بنظام تسلسلها الزمني ساعيا من ذلك كله إلى أن ألقي أضواء مختلفة على هذه الفترة بحيث تتعاكس الشهادات فيما بينها وتكشف تعقد الشرط الذي كان يعايشه رامبو دون أن نتبينه تماما من خلال رسائله وحدها.
العابر الهائل بنعال من ريح : رسائل آرثر رامبو
هذه الرسائل سيرة ذاتية. فهي اختيارية، استنسابية، عمدا : لا تشمل رسائله كلها، بل تلك التي تتعلق بفترة محددة من حياته، المعروفة بفترة الصمت، بعد انقطاعه النهائي عن كتابة الشعر والبحث عن الثروة فوق ضفاف البحر الأحمر. كذلك فإن المؤلف ما أورد من الرسائل إلا ما اعتبره علامة دالة في هذه السيرة، على مستوى التعبير.
فصل في الجحيم : نصوص
آرثر رامبو عاش حياة قصيرة حائرة ثائرة شاعر ملهم يصبح جنديا فتاجرا فرحالة، وشيطان الهروب يحثه باستمرار على تغيير مهنته والبحث عن المستحيل والغريب، في حين أن شعلة المستحيل تحترق داخل نفسه، ترى عما كان يبحث ؟ الجواب السريع هو نفسه، ولكن الواقع أن بحث هذا الشاعر الذي أثر في كل الشعر الأوروبي الحديث هو بحث عن أسلوب في الحياة يسمح له بمطلق الحرية ومطلق الصدق. وربما المهم في كل ذلك أنه كان يبحث عن الصدق من خلال صيغ مختلفة خانه كل منها بدوره. لأن الصدق بالنسبة لرامبو لم يكن المواجهة الصريحة المخلصة مع الواقع إنما الغوص في أعماق النفس والبحث فيها عن مناظر لم ترها العين المجردة، وعن أصوات لم تسمعها الأذن، فالشعر عنده سجل لحلم خاص.
الآثار الشعرية
\"هي المرة الأولى التي تترجم فيها آثار رامبو كاملة إلى العربية، والمرة الأولى أيضا يحظى فيها رامبو عربيا باهتمام وشغف كبيرين تمثلا في المتابعة الدؤوب لصنيعه الشعري ترجمة وشرحا ... ومن يقرأ الآثار العشرية قد لا يحتاج للعودة إلى أي مرجع لاستيضاح إشكال ما أو أمر أو اسم تاريخ. فالمترجم صاغ الكثير من الشواهد والإيضاحات التي تسهل قراءة هذا الشاعر... وتصدى المترجم للقصائد بدأب وصبر واضحين، متيقظا لأسرارها وخفاياها ورموزها، ومصيغا إلى نبراتها الصاخبة حينا والهامس حينا، ومستسلما إلى الاغراءات التي تثيرها في وجدانه كشاعر وليس كمترجم فقط... الشاعر الذي شغل الأوساط الأدبية في فرنسا والعالم بات من الممكن الآن قراءته في العربية بلذة وثقة تامة. وبادرة كاظم جهاد هذه سوف تسجل له في تاريخ الترجمة العربية\".
الآثار الشعرية
\"هي المرة الأولى التي تترجم فيها آثار رامبو كاملة إلى العربية، والمرة الأولى أيضا يحظى فيها رامبو عربيا باهتمام وشغف كبيرين تمثلا في المتابعة الدؤوب لصنيعه الشعري ترجمة وشرحا... ومن يقرأ الآثار العشرية قد لا يحتاج للعودة إلى أي مرجع لاستيضاح إشكال ما أو أمر أو اسم تاريخ. فالمترجم صاغ الكثير من الشواهد والإيضاحات التي تسهل قراءة هذا الشاعر... وتصدى المترجم للقصائد بدأب وصبر واضحين، متيقظا لأسرارها وخفاياها ورموزها، ومصيغا إلى نبراتها الصاخبة حينا والهامس حينا، ومستسلما إلى الاغراءات التي تثيرها في وجدانه كشاعر وليس كمترجم فقط... الشاعر الذي شغل الأوساط الأدبية في فرنسا والعالم بات من الممكن الآن قراءته في العربية بلذة وثقة تامة. وبادرة كاظم جهاد هذه سوف تسجل له في تاريخ الترجمة العربية\".