Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
23
result(s) for
"Smit, Mathilda"
Sort by:
Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk
2022
The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans.
Journal Article
In-between spaces in Klara du Plessis’s Ekke: Identity, language and art
by
Smit, Mathilda
,
Burger, Bibi
,
Maessen, Francine
in
Awards & honors
,
Bloemfontein in literature
,
Canadian literature
2022
In this review article, we focus on the depiction of the transnational and translingual as a state of being in-between in Klara du Plessis’s debut poetry collection, Ekke (2018). This in-between state has implications for how identity, place and visual art feature in the collection. Ekke contains fragments of German and French, but consists mainly of English interspersed with Afrikaans. The creation of meaning through this linguistic slippage reflects the idea of identity as always in-process that comes to the fore throughout the collection. Ekke also represents an intervention in South African urban literature, as Bloemfontein, a city not much featured in literature, is represented in several poems. In these poems, the poet/speaker struggles to situate Bloemfontein and its surrounding areas’ histories and symbolism in the transnational networks that she is a part of. The conception of identity and language being constantly in-progress is also conveyed in the collection’s poems about visual art. In these poems, meaning is created through the interaction of language with visual art, a process the poet calls ‘intervisuality’. Keywords: transnationalism, transnational identity, translingualism, multilingual poetry, Klara du Plessis, Bloemfontein in literature, ekphrasis.
Journal Article
Transnasionale ontlaering / Transnational unlaagering
by
Smit, Mathilda
,
Linde, Janien
,
Burger, Bibi
in
Afrikaans
,
College campuses
,
Cultural heritage
2022
The reason for hosting the second colloquium on the QwaQwa campus of the University of the Free State and not in Bloemfontein was precisely to acknowledge the tension between the local and the global, and is in keeping with the Unlaagering Project's ideals of moving away from the central and the centralised. In his welcoming address, the Assistant Dean of the Faculty of Humanities of the QwaQwa campus, Jared McDonald, addressed the complex history of this campus that was incorporated into the University of the Free State in 2003. McDonald describes the campus as being situated \"in a context of transboundaries and transfrontiers, at a geographical and social crossroads\"; being positioned, as it is, in a former 'homeland', close to the Golden Gate National Park, the uKhahlamba-Drakensberg world heritage site, between the Free State and KwaZulu-Natal provinces and neighbouring Lesotho. The cover art was created by Afrikaans comic book artists André and Nathan Trantraal.
Journal Article
Die Alpe, anime en Afrikaans: \Heidi\ as transnasionale teks en kultuurproduk/The Alps, anime and Afrikaans: \Heidi\ as transnational text and culture product
The name \"Heidi\" is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri's works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children's literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational trafic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because \"Heidi\" as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that \"Heidi\" as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans. Keywords: \"Heidi\", anime, transnationalism, cultural product, Afrikaner identity.
Journal Article