Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
1
result(s) for
"Strand, Mark, 1934-2014. Dark harbor : a poem"
Sort by:
المرفأ المظلم : قصائد أمريكية
by
Strand, Mark, 1934-2014 مؤلف
,
حاجي، جولان، 1977- مترجم
,
Strand, Mark, 1934-2014. Dark harbor : a poem
in
الشعر الإنجليزي قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب الإنجليزي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2002
يقول مارك ستراند في واحدة من قصائده الأولى في الحقل. انا غياب الحقل. وبعد ذلك بقليل يقول في قصيدة أخرى. أقرع نفسي من حياتي، وتبقى حياتي.. هل ينفي هذان التوكيدان المتناقضان أحدهما الاخرام هما وجهان لحقيقة واحدة ؟ يا حارس موتي احفظ غيابي. أنا حي.. أن تكون حيا هو أن تكون غائبا عن نفسك، أو أن تجد وسائل متطرفة ويائسة لتكون حاضرا بالنسبة لها. يستكشف شعر مارك ستراند يابسة حياتنا. مسحورا بالفراغ ليس غريبا أن يفهم ستراند القصيدة كوصف للغياب لكن في الوقت نفسه، تتعثر رؤيته باستمرار بالواقع الحامل والبليد للأشياء والكائنات وقد سقطت بشكل نهائي في شرك وجود وحشي، مع ذلك، تقدم كينونة كل شيء وكل فرد نفسها بدقة كغياب للمعنى الكينونة تلغي الدلالة. هكذا، يكون الحضور البوح بالغياب والغياب بدوره يفتح لنا أبواب الامتلاء البسيط هذا هو الاحتفال، الاحتفال الوحيد، إذا منحت نفسك فيه إلى اللاشيء فسوف تشفى. لقد اختار مارك ستراند الطريق السلبي ، مع الخسران کالخطوة الأولى صوب الامتلاء : لكنه أيضا الانفتاح على اكتمال كلامی شفاف مصنوعة من كلمات متحولة وهشة تحول القصيدة نفسها إلى المرأة حيث الألم نائم. الصمت متخف في كل شيء، وكل كائن يتحول إلى اسم.