Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
90 result(s) for "الأدباء الأمريكان تراجم"
Sort by:
وليم ستايرون
استعرضت الورقة موضوع بعنوان وليم ستايرون. وتحدثت الورقة عن \"وليم ستايرون\" والذي ولد سنة (1925) في مدينة نيوبورت الساحلية في ولاية فرجينيا، لأسرة أمريكية جنوبية، ومتوسطة الحال ثقافياً ومادياً، وهو ابن لمهندس اختص في الشؤون البحرية، أي بما يتعلق بالموانئ تحديداً، عاش \"وليم\" سنوات طفولته الأولى والثانية في كنف جدته لأبيه. كما أشارت الورقة إلى ما عرضه \"وليم\" قصصه الأولي على أستاذه الناقد بلاكبرن حين كان يدرس في جامعة ديوك، وهو ابن عشرين عاماً، وأكبر بلاكبرن فيه هذه الموهبة، وقرظ أسلوبه. واستعرضت الورقة أهم رواياته فهي روايته (اعترافات نات تيريز) وقد نشرت سنة 1967، وصارت الرواية الأمريكية حين نقلت إلى الإسبانية، والفرنسية، والألمانية، والإيطالية، وهي رواية تتحدث عن موضوع الزنوجة أيضاً. واختتمت الورقة بالإشارة إلى أن رواية (نات تيريز) هزت مشاعر المجتمع الأمريكي، وقد تسابقت دور النشر على طباعتها لقاء مبالغ مالية كبيرة، كما تسابقت الصحف والمجلات على نشر مقاطع وفصول من الرواية لقاء مبالغ مالية كبيرة أيضاً. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021
دردشة معلنة : مقابلات
يحوي هذا الكتاب ترجمة لعدد من المقابلات التلفزيونية مع بعض أشهر أدباء وشعراء أمريكا اللاتينية، منهم من رحل عن عالمنا تاركا إرثا أدبيا عظيما، ومنهم ما زال معنا إلى اليوم يثري حياتنا بإنتاجه الثقافيتنوعت محاور هذه المقابلات بين إضاءة على تفاصيل حياة هؤلاء الأدباء الشخصية وسيرهم الذاتية والفكرية، وبين آرائهم النقدية بتجاربهم الأدبية وتجارب بعض الكتاب الآخرين. بعض هذه المقابلات أجراها إعلاميون وصحافيون ضمن برامج تلفزيونية، أو كانت لقاءات جمعت أدباء مع بعضهم البعض كمقابلة ماركيز مع نيرودا. آملين أن يكون هذا الكتاب نافذة لاكتشاف جوانب جديدة عن كتاب أثروا ثقافتنا وجعلوا عالمنا أوسع.
ستيفن كرين
هدفت الورقة إلى التعرف على ستيفن كرين رائد الأدب الأمريكي الحديث. أوضحت الورقة أن الكاتب الأمريكي المعروف ستيفن كرين يعد من أهم الأدباء الطبيعيين، والذي يعد رائد الأدب الحديث في أمريكا ليس بسبب واقعيته فحسب، وإنما بسبب ثقل موهبته، وأسلوبه الفني البعيد عن التزويق، والدقة الصارمة في التعبير، والوصف الموحي، والتصوير العميق لأسرار الذات البشرية. وأشارت الورقة إلى أن ستيفن كرين أنجز أعماله الأدبية (رواية وقصة) وهو لم يبلغ الثالثة والعشرين من عمره، ولكنه لم يحظ بشهرة تتناسب وأهمية الإبداع الذي أنجزه. وبينت الورقة أن ستيفن كرين ولد سنة 1871 في ولاية نيوجرسي، وقد درس المرحلة الابتدائية والمتوسطة، ثم خرج إلى دوائر العمل بسبب حياة الفقر الصعبة التي عاشتها أسرته. وأظهرت الورقة أن ستيفن كرين شغف بالصحافة فعمل مراسلاً حربياً في أثناء الحرب التركية/اليونانية (1897)، وقد لاقت تقاريره عن الحرب قبولاً ورضا لدى محرري الصحف التي راسلها، كما أنه عمل مراسلاً حربياً في أثناء الحرب الاسبانية/الأمريكية في كوبا سنة (1898) ولكن هذه المرة بأجر أكبر ولصحف أكثر شهرة وانتشاراً. وأشارت الورقة إلى أهم أعمال ستيفن كرين (ماغي إحدى الفتيات) وهي رواية كبيرة في حجمها وقيمتها الفنية، وكانت هذه الرواية بمنزلة الصدمة للقراء لأنها عرت للمرة الأولى صيغة المرأة الشابة/الجميلة التي تبيع جسدها في كل ليلة من أجل أن تأكل وتعيش إلى جوار أمها المريضة، بينما روايته الثانية (شارة البسالة الحمراء) فقد لاقت حظاً طيباً، فقد استقبلها القراء استقبالاً رائعاً لأنها صورت جانباً من جوانب الحرب الأهلية الامريكية. واختتمت الورقة ذاكرة أن ستيفن كرين رحل عام (1900) وعمره تسعة وعشرون عاماً، بعد أن حفر نهج الواقعية للأدب الأمريكي الحديث بكل البراعة والاقتدار. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
إدغار آلان بو : الشاعر المتمرد وقاص الرعب
الكتاب ليس مجرد ترجمة لكتاب معين، يتناول حياة بو وأعماله، بل ترجمة وتحرير لمعلومات مختارة من المصادر الأصلية، يهدف الكتاب لتقديم مختارات من أشهر قصائد بو ومختارات من أشهر قصصه بعد مقارنة ترجمة هذه المختارت، بعدة ترجمات عربية لكل منها. وقد تبينت تلك المقارنة أن الكثير من أعمال هذا المبدع قد ترجمت على عجل أو بجهد غير كاف، من أجل تلبية طلبات الناشرين، أو للنشر في الصحافة غير الرصينة، كما يهدف الكتاب تقديم عرض شامل لسيرة إدغار آلان بو، ولسيرته الإبداعية يغني القارئ عن الرجوع إلى الكم الهائل من المقالات وإلى عشرات الكتب.
A Well-Known American Writer Ernest Hemingway
As a young correspondent for Toronto Daily Star, Ernest Hemingway paid visit to Istanbul and the Thracian part of Turkey from 29 September to 18 October 1922. During his stay, he closely followed the military and political consequences of the Great Offensive, which was a major stage in the Turkish War of Independence, and also witnessed at first hand the Greek evacuation of eastern Thrace. His impressions of the Istanbul under occupation and also his observations of the events and developments that he heard from the Allied sources at the time were included in the short stories which he wrote later on. He described Turkey in his dispatchers and fictions, This article deals with Hemingway's dispatchers, desriptions and fictions related to Turkey.
هكذا تكلمت المرأة : أحاديث وحوارات
يجوز لنا اعتبار الترجمة واحدة من وسائل الحوار مع \"الآخر\"، وذلك بتشييد جسر التواصل معه وإيصال نتاجه الفكري والأدبي (الثقافي) إلى غير الناطقين بلغته بحيث يتحقق، بذلك، فعل الربط الإنساني بين الشعوب وخلق \"حالة الفهم والتفهم\" هذه الحالة التي نكون، بمعزل عنها أو بفقدانها، مجرد كائنات حكمت على نفسها بالنفي خارج فضاءات العالم، واعتقال الذات داخل وهم \"الاكتفاء\" المزيف. وهكذا، من غير إنجاز حالة الفهم والتفهم، نقع في شراك التعصب وسوء التقدير للآخر / الغائب، ولنا / الحاضر المحجوز خلف عماء الجهل بغيره ! إذا كانت الترجمة تشكل بذاتها وسيلة حوار (من بعيد) بين الثقافات ؛ فإنها بفعلها المنصب على نصوص حوارية ثقافية-فكرية ونقلها إلى متلقيها، لن تكون إلا حوارية ثقافية-فكرية ونقلها إلى متلقيها، لن تكون إلا حوارا هي ذاتها، وقد شارك فيه طرف ثالث هو القارئ لها المتفاعل معها بالضرورة، مثلما هو المترجم ابتداء. وبذلك، يصير لنا الزعم بأن هذا الضرب من الترجمة هو الحوار الأشد حيوية لأنه، ببساطة، الأكثر استفزازا للجدل وتقليب الأفكار على شتى وجوهها. أناييس نن، نادين غورديمر، توني موريسون سوزان سونتاغ، أنجيلا كارتر، كارول شيلدز.
لانغستون هيوز
سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان لانغستون هيوز البحر الكبير. أوضح أن لانغستون هيوز احتل مكانة مرموقة في الحياة الأدبية والسياسية الأمريكية في القرن العشرين ويعد كاتب وصحفي ومسرحي روائي وشاعر وناشط من أصول أفريقية. وأشار إلى أنه جسد خليط أعراق متعددة وتختلط فيه الأصول الأفريقية بالاستكلندية باليهودية الأوروبية بالهندية الحمراء وقام باستلهام في شعره موسيقى الجاز والبلوز. وأكد على أنه حمل شعوراً عميقاً بخصوصية التجربة السوداء في المجتمع الأمريكي حيث أن أعماله حملت لمسة من الشعور بالفخر بهويته الأمريكية الأفريقية. وتناول أنه في عام (1940) نشر هيوز سيرته الذاتية الأولى بعنوان البحر الكبير وفي عام (1956) نشر سيرته الذاتية الثانية بعنوان أتساءل فيما أتجول. وتحدث عن تجربته عندما قام بإلقاء كتبه في الماء وأن الأمر بالنسبة له الأن يبدو مليودرامياً بينما وقتها كان يشعر أنه خفف عبء مليون حجر من قلبه. واختتم المقال بالتأكيد على مدى لهفت هيوز لرؤية أفريقيا. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023