Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
9
result(s) for
"الأدب الإيرلندي قرن 21"
Sort by:
بين الرجال
by
Ó Conghaile, Micheá مؤلف
,
يوسف، عبد الرحيم، 1975- مترجم
in
القصص الإيرلندية قرن 21
,
الأدب الإيرلندي قرن 21
2015
(بين الرجال) هي رواية أوكونيل الأولى وهي سرد متدفق ومدوخ على لسان طالب من كونامارا شاب مثلي ومثابر في بحثه عن السعادة وراحة البال رحلة دائمة العودة من الراحة والأمان في بيت عائلته إلى المخاطر المبهجة في المدينة هذه الرواية أشبه ببورتريه لحياة مطوقة قصة مجتاحة وسريعة الحركة عن الاكتشاف والتراجيديا والتجدد والحب المثلي المغامر والموت.
بادي كلارك هاهاها
by
Doyle, Roddy, 1958- مؤلف
,
Doyle, Roddy, 1958-. Paddy Clarke, ha-ha-ha
,
جمال، محمد أحمد، 1992- مترجم
in
القصص الإيرلندية قرن 21 ترجمات إلى العربية
,
الأدب الإيرلندي قرن 21 ترجمات إلى العربية
2023
بادی کلارک هاهاها في روايته الحائزة على جائزة البوكر الدولية عام ١٩٩٣، يحكى لنا المؤلف رودي دويل من خلال كلمات وأعين بطله ذى الأعوام التسعة (بادي كلارك)، عن ضواحى مدينة دبلن في الستينيات، وعن مغامرات الصبية في الشوارع الخلفية بين بيوت الضواحى الجديدة التى تبنيها الشركة. يحكى لنا عن ملل فصول المدرسة وحماس اللعب في الشوارع ودراما العلاقات الأسرية وصراعات السلطة بين الأصدقاء المستترة في شكل ألعاب طفولية. بادي) كلارك ها ها ها) رواية غير تقليدية، مرحة أحيانا وتراجيدية أحيانا وغير تقليدية طوال الوقت، تصور الطفولة بعين دقيقة وإحكام بالغ، حتى تكاد تحسب مؤلفها في التاسعة من عمره حقا، لكنها ذلك ليست رواية أطفال بالمرة، فالواقع الذى يفصح عن نفسه بين سطورها فيه كل قسوة الحياة التي يعانى منها الجميع، كبار وصغار.
كيف تقع في الحب : رواية
by
Ahern, Cecelia, 1981- مؤلف
,
عبد الحميد، إيهاب، 1977- مترجم
,
Ahern, Cecelia, 1981-. How to fall in love
in
القصص الإيرلندية قرن 21 ترجمات إلى العربية
,
الأدب الإيرلندي قرن 21 ترجمات إلى العربية
2017
تناقش رواية كيف تقع في الحب مجموعة من الأفكار المثيرة (والعصرية في نفس الوقت) ما الذي يمكن أن تقوله لشخص وقع في اكتئاب حاد لا يفكر إلا بالانتحار وما الذي يمكنك أن تقوله لشخص كهذا حتى تعدله عن هذه الفكرة ؟ البطلة هي سيدة تعيش حياة غير حياتها تقدم النصائح والخبرات للآخرين لكنها تفشل في تحقيق سعادتها الخاصة.
كسوف
by
Banville, John مؤلف
,
Banville, John. Eclipse : a novel
,
الجربوع، سلمان، 1978- مترجم
in
القصص الإيرلندية قرن 21 ترجمات إلى العربية
,
الأدب الإيرلندي قرن 21 ترجمات إلى العربية
2022
تدور أحداث رواية (كسوف) والذي قام بتأليفها \"جون بانفيل\" وترجمت في حوالي (250) صفحة من القطع المتوسط، حول \"ألكسندر كليف\" ممثل شهير، يلوذ ببيت طفولته هربا من خزي انهياره الأليم على خشبة المسرح، وهناك في غبش الإحساس بالزمان والأحياء والموتى، يتذكر ويتفكر ويحلم ويمشي بخطى مرتابة نحو ذاته، حيث يقول في روايته \"انجلى الموقف لي دفعة واحدة على الأرض أسفل عتبة النافذة يرقد فرخ ميت، لا بد أنه قد وقع عن السقف، أو فشل في التحليق فهوى إلى الأرض وكسر عنقه، على نظرته غشاوة شبه زجاجية، وعلى ريشه شحوب، ولا ريب عندي في أنه أحد الأبوين، فتح منقاره من جديد بتلك الطريقة الغريبة، بلا صوت، لعلها كانت تهديدا، يحذرني به من أن أقترب، لكني أميل إلى الاعتقاد بأنها أمارة كرب شديد. حتى النوارس يجب أن يكون لديها تعابير ترح أو فرح يستطيع الرفقاء تمييزها، ربما ترى هي ملامحنا فارغة وغير معبرة مثلما نرى نحن ملامحها، رجل مخدر ببأساء لا يمكن شرحها، على سبيل المثال، أنا واثق بأنه لن يكون في نظرها سوى غبي آخر بعينين ميتتين يحملق بلا رحمة إلى مشهد فقد لا يقاس. الطائر كان ذكرا، أظن أجل، أظنه أبا. تركته لصلواته الصامتة، ونزلت مدفوعا بهذه المصادفة إلى البحر\".
طين المقابر : رواية
by
Ó Cadhain, Máirtín مؤلف
,
يوسف، عبد الرحيم، 1975- مترجم
,
Ó Cadhain, Máirtín Cré na Cille
in
القصص الإيرلندية قرن 21 ترجمات إلى العربية
,
الأدب الإيرلندي قرن 21 ترجمات إلى العربية
2022
في هذه الرواية الكل أموات. قد تبدو هذه طريقة غريبة لكتابة رواية، لكن مارتين أو كاين لم يكن بالكاتب المعتاد كان تقليديا وتجريبيا في الوقت نفسه وكما أراد، والوسيلة التي اختارها كأسلوب من أجل هذه الرواية ناسبت عبقريته من ناحية والمجتمع الذي كان يصوره من ناحية أخرى. فكرة أن الأموات لا يصمتون هي ما تمنح الحياة للرواية. هذه الرواية عبارة عن تصنت لثرثرة واغتياب وشائعات وتذمر ومعايرة وشكوى ووسوسة حول أهم أمور الحياة، لكن في الأغلب حول أتفهها أيضا، وهما كثيرا ما يكونان نفس الشيء. يبدو الأمر وكأنه في الحياة الأخرى تحت التراب، تستمر نفس الحياة القديمة، غير أنه لا شيء يمكن فعله حيالها غير الكلام. من الأفضل قراءة هذه الرواية باعتبارها سيمفونية من الأصوات، رغم أن الأصوب وصفها بنشاز من الأصوات. الأمر أقرب إلى تحويل محطات راديو ،قديم، تسمع الآن هذه، وبعد ذلك تسمع الأخرى. وبمجرد أن تألف الأمر، تنساب القصة بإيقاع مضبوط. لذا كان من الطبيعي أن تتحول الرواية إلى مسرحية إذاعية حققت نجاحا هائلا كما جرى تقديمها على خشبة المسرح عدة مرات، والأكثر إدهاشا من ذلك أنها تحولت إلى فيلم سينمائي من نوعية الكوميديا السوداء.