Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
40
result(s) for
"الأدب البرتغالي قرن 20"
Sort by:
أجمع الذكريات كي أموت : 32 شاعرا برتغاليا معاصرا = Portuguese contemporary poetry
2015
يضم الكتاب قصائد لـ32 شاعرا برتغاليا معاصرا، نقلها إلى العربية إسكندر حبش، وقدم لها أيضا بكلمة يشرح فيها هذه المختارات التي تضم أصواتا شعرية جاءت بعد مرحلة فرناندو بيسوا الذي وسم وحده جزءا كبيرا من تراث الحركة الشعرية البرتغالية الحديثة. من هنا، يتضمن الكتاب أسماء تترجم للمرة الأولى إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ثبت وتعريف بكل شاعر على حدة، ومكانته في خارطة الشعر البرتغالي المعاصر.
سنة ألف و933
by
Saramago, José مؤلف
,
Saramago, José. O ano de 1993
,
أمارجي مترجم
in
الشعر البرتغالي قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2019
إن سنة ألف و993 سنة رمزية، بعيدة في الزمن ولكن ليس كثيرا، عن الوقت الذي كتب فيه ساراماغو هذا العمل ولكن اليوم، بعد أن تجاوزنا هذا التاريخ، يبدو هذا العمل عملا نبويا عما سيكون عليه المستقبل. هل سيكون هذا هو الحال بالفعل في المستقبل، أم ستأتي أعوام أفضل ؟ يزعم ساراماغو أن أسعد الأوقات سوف تأتي في عام ألفين و93، على الأقل بالنسبة إلى أبناء أبنائنا. هذا هو أمله في المستقبل ولكنه أمل محجب بغلالة من الكرب.
العمى
by
Saramago, Jose مؤلف
,
Saramago, Jose. Todos os nomas
,
حبيب، محمد مترجم
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2002
تتناول الرواية قصة وباء غامض يصيب إحدى المدن، حيث يصاب أهل هذه المدينة بالعمى فجأة، مما يخلق موجة من الذعر والفوضى العارمة التي تؤدي إلى تدخل الجيش من أجل السيطرة على الأوضاع، ولكن الوضع يزداد مأساوية حين يتخلى الجيش على الحشود العاجزة والواهنة، ما يؤدي ذلك إلى سيطرة العصابات على ما تبقى من طعام ودواء.
عام وفاة ريكاردوريس = Aam Wafat Ricardo Race : رواية
by
Saramago, Jose مؤلف
,
الجمال، عبد الحميد فهمي، 1934-2009 مترجم
,
Saramago, Jose O ano da morte de Ricardo Reis : romance
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2015
يتناول الكتاب أنه بسبب كثافة هذه الرواية الناجمة جزئيا عن اسناداتها التاريخية والثقافية البرتغالية في خصوصيتها، وكذلك أيضا إلى ما يؤلف نسيجها لعبة أخذ ورد بين أكذوبة الواقع وحقيقة السراب، البعد الأساسي لهذه الرواية الإبهام الخاص بثمة القرين يفتحها على ما في حدود الهويات من انفلات وهذا ما توحي به فعلا الشواهد الثلاثة الصادرة، فحين تنتهي مسيرة ريكاردو ريس كإسم بديل لبيسوا، تبدأ مسيرة شخصية جوزية ساراماغو. وكما لو كان ذلك صدى لعبارة بيسوا القائلة \"أنا شخصية رواية ما زال ينبغي أن تكتب\"، يلفق ساراماغو بعد أن توضع الثوابت التاريخية والطوبوغرافية والسياسية لروايته، اللقاء بين هذين اللاوجودين، وجود الشاعرالميت ووجود بديله المزدوج الوهمية.
الأثر المقدس : رواية من البرتغال
by
Queiros, Eca de, 1845-1900 مؤلف
,
Queiros, Eca de, 1845-1900. Lendas de santos
,
واصل، سيد مترجم
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2019
تدور الرواية على لسان \"تيوديريكو رابوزو\" الذي توفي والداه عندما كان في السابعة من عمره، وانتقل ليعيش تحت رعاية خالته فاحشة الثراء والمهووسة بالكنيسة والرب. عندما يكبر \"رابوزو\" يقرر بأنه لا بد وأن تظل خالته راضية عنه حتى يرث عنها كل شيء، وحتى لا تكتب كل ما تملك للكنائس والأديرة. وهكذا عاش \"رابوزو\" أو \"الثعلب\"، كما أسماه أصدقاؤه، حياة مزدوجة فهو أمامها تقي ورع لا يفوت صلاة واحدة في الكنيسة، وخلف ظهرها يلهث وراء النساء وشرب الخمر والتمتع بكل ملذات الحياة. وعندما سمع من أحد أصدقائه عن الحرية المطلقة التي سيجدها في باريس، طلب من خالته أن تسمح له بالسفر، لكنها رفضت وطلبت منه أن يسافر إلى القدس، ليحج وليحضر لها أثرا مقدسا من هناك. وهكذا يسافر \"رابوزو\" ليحضر الأثر المقدس وليصف لنا وصفا دقيقا لمدينة القدس ولأهلها ولعاداتهم.
كل الأسماء
by
Saramago, Jose، 1922-2010 مؤلف
,
علماني، صالح، 1949- مترجم
,
Saramago, Jose، 1922-2010 Todos os nomas
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2002
لقد اختار الكاتب في هذه الرواية اسم جوزيه للبطل في الرواية واكتفى بهذا الاسم فقط. فباقي الشخصيات لا اسم لها وإنما تحدد بصفات تدل عليها مثل : مدير المحفوظات العامة، السيدة التي تسكن الشقة اليمنى في الطابق فوق الأرضي... ويبدو أن السبب وراء ذلك هو أن الأسماء لا معنى لها بقدر الشخصيات نفسها. سميت الرواية بكل الأسماء لأن هذا الاسم هو الذي ينطبق فعلا على المحفوظات العامة، فهي ليست مثل المقبرة تحتوي على أسماء الأموات فقط، بل هي تحتوي على (كل الأسماء) الأحياء والأموات.
إحدى عشرة دقيقة : رواية
by
Coelho, Paulo مؤلف
,
مخلوف، روز مترجم
,
Coelho, Paulo. Onze minutos
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2004
\"حتى أكتب عن الجنس كان علي أن أفهم لماذا دنس إلى هذا الحد\". البطلة ماريا جاءت من شمال. شرقي البرازيل، تحمل معها من سن المراهقة حزنا عارما. إنها شابة جميلة كان باستطاعتها أن تتزوج بسهولة، لكنها لم تكن تراغب في ذلك قبل أن تحقق حلمها برؤية ريو دي جانيرو. ثابرت على إدخار المال طوال سنتين، لترحل من ثم، متوجهة إلى تلك المدينة الشهيرة. وعلى شاطئ كوباكابانا، تجتذب ماريا انتباه رجل أعمال سويسري، دعاها فيما بعد، لمرافقته إلى أوروبا، ووعدها بأن يجعل منها نجمة. ولأن ماريا كانت دائما على استعداد للمجازفة، انتقلت معه إلى جنيف وفي يدها عقد موقع، لو قرأته بعناية، لكانت لاحظت العقدة المخفية فيه : لقد ألزمت نفسها بالعمل مقابل أجر بخس، كراقصة في ناد ليلي. ولم يطل بها الأمر حتى أصبحت عاهرة. يقول كويليز : \"لا أدعي كتابي دراسة للدعارة، حاولت أن أتجنب تماما الحكم على الشخصية الرئيسية بسبب اختيارها. إن ما يثير اهتمامي حقا هو الطرق المختلفة التي يقارب بها الناس موضوع الجنس\". \"بعض الكتب تدفعنا إلى الحلم، وبعضها الآخر يعيدنا إلى الواقع، ولكن لا مجال للتهرب مما هو الأهم بالنسبة للكاتب : \"الأمانة في ما يكتبه\".
شقيقان : رواية
by
Hatoum, Milton, 1952- مؤلف
,
جبران، صفاء أبو شهلا معرب
in
القصص البرتغالية قرن 20
,
الأدب البرتغالي قرن 20
2002
\"وكان على زانة أن تترك كل شيء : هي مناوس المجاور للمرفأ، الشارع المنخفض المظلل بأشجار المنفا المعمرة، والمكان الذي كان بالنسبة إليها أساسيا كبيبلوس طفولتها : البلدة الصغيرة في لبنان ؛ لقد تذكرتها بصوت عال وهي تجول بين غرف البيت المليئة بالغبار إلى أن اختفت في بستان الغناء، حيث كانت أغصان شجرة المطاط تظلل البستان والنخلات المزروعة منذ نصف قرن أو أكثر. وقرب الشرفة، كان عبير السوسن الأبيض يختلط برائحة ابنها الأصغر، فتجلس على الأرض تصلي وحدها وتبكي راجية رجوع عمر. قبل هجرها للبيت، رأت زانة طيفي أبيها زوجها في كوابيس الليالي الأخيرة، شعرت بوجودهما في غرفة النوم. كنت أسمعها تردد أثناء النهار كلمات الكابوس : \"إنهما يمشيان هنا، أبي وحليم جاءا لزيارتي إنهما موجودان في هذا البيت\".. لم أرها تموت.. ولكن قبل موتها ببضعة أيام، وهي مضطجعة على فراش المستشفى، علمت بأنها رفعت رأسها وسألت بالعربية : \"هل تصالح ابناي\" ؟. ردد هذا السؤال بشجاعة لا تجيدها إلا أم قلقة ساعة يدهمها الموت. لم يجبها أحد، فتلاشى وجهها الذي كان لا يعرف التجاعيد، ولكنها، تمكنت من أن تدير وجهها باحثة عن النافذة الصغيرة الوحيدة في الحائط الرمادي، حيث انمحت قطعة من سماء المغيب\". رواية تزدحم فيها المعاني الإنسانية، وتصاعد من طيات أحداثها نفحات عطر ذاك الشرق، ذاك الوطني الذي يسكن في تلابيب روح كاتبها.