Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
155
result(s) for
"الأدب الروسي قرن 21"
Sort by:
الأعمال الأدبية المنشورة بعد موته
by
Tolstoy, Leo, graf, 1828-1910 مؤلف
,
الجهيم، صيام مترجم
,
Tolstoy, Leo, graf, 1828-1910. -uvres posthumes
in
الأدب الروسي قرن 21
,
الأدب الروسي مجموعات
2017
لعل الدارسين لا يشيرون إشارة كافية إلى أن تولستوي كان يتأنى في صنع أعماله الأدبية: كانت مسودات النصوص ورواياتها لا تني تتكاثر، وكان يعمل على نسخ النص حتى عشر مرات، ثم يهجره ويستأنفه ... ليدعه جانبا، وقد يدعه نهائيا في بعض الأحيان ! وذلك لأسباب شتى: فتارة كان يرى أن العمل الأدبي لم ينضج نضجا كافيا، وتارة أخرى لأن العمل يتسم بطابع شخصي مفرط ؛ أو لأنه لم يكن يريد أن يزيد من خصوماته مع الرقابة. فليس مدهشا إذن أن تلفي ابنته ألكسندرا نفسها، بعد موته، مالكة لنحو أربعين عملا لم تنشر، وأن تبادر إلى أن تدفع جزءا منها إلى النشر. وكان فلاديمير تشيرتكوف يشرف على تحريرها النهائي. وقد ظهرت ثلاث مجلدات في موسكو، في سنة 1911 وفي سنة 1912. ونحن نجد بينها نحو عشرين قصة وأربع مسرحيات، وأعمالا من الطراز الأول مثل «الحاج مراد» والجثة الحية». أما المخطوطات الأخرى فلم يقدر لها أن ترى النور إلا بعد ذلك بزمن كبير، وبرعاية الجمعية التعاونية «زادروغا»، في موسكو، لتظهر في طبعة الأعمال الأدبية الكاملة التي كان ينوي إخراجها في سنة 1928 بمناسبة مرور مئة عام على ولادة تولستوي. وبما أن الجمعية التعاونية المذكورة قد حلها النظام السوفييتي فإن نسخ النصوص التي كانت ستظهر أرسلت سرا إلى باريس، حيث ظهرت بالروسية تحت عنوان : قصص ومسرحيات لم تنشر، لليون تولستوي، بعناية الناشر المعروف جدا «كاربسنيكوف» الذي كان مهاجرا آنذاك. ويحتوي هذا المجلد على أربعة أعمال درامية وتسع قصص ترجمت إلى الفرنسية، بعد ذلك، ونحن نقدمها اليوم مع التي ظهرت في طبعة تشيرتكوف.
الأعمال المختارة : قلب كلب (رواية)، بيوض (رواية)، مذكرات طبيب ريفي (قصص)
الغرائبي المشحون بالغموض والتورية والإيمائيات واستخدام أدوات السرد المتنوعة والحبكة الفنية، ليتيح للقارئ تفسير أعماله المثيرة للجدل على عدة مستويات، بممارسة آليات التأويل والتأمل والحصول على متعة القراءة. علما أن عبد الله حبه مترجم قدير يمتلك حس تحويل الصورة والعبارة من الروسية إلى العربية، وبرهن على ذلك من خلال ترجماته العديدة بما في ذلك إيفان بونين ويوري كازكوف وجنكيز إيتماتووف فضلا عن ترجمته الممتازة لرائعة بولغاكوف : المعلم ومرغريتا.
مائة عام من الأدب الروسي : (دليلك إلى الأدب الروسي في القرن العشرين)
by
Akimov, V (Vladimir) مؤلف
,
Akimov, V (Vladimir) Сто лет русской литературы : от серебряного века до наших дней
,
إبراهيم، أنور محمد، 1946- مترجم
in
الأدب الروسي تاريخ ونقد قرن 21
,
الأدب الروسي
2018
بقدر ما يسعى هذا الكتاب لوصل ما انقطع من تاريخ الأدب الروسى فى روسيا نفسها، مقدما مئات الكتب التى طواها النسيان، فضلا عن الكتب التى لم تقرأ فى حينها ولم تنشر على الغطلاق، بقدر ما يفتح الباب لوصل ما انقطع أيضاً بين القاريء العربى والادب الروسى فى القرن العشرين، الذى لم يصلنا منه باللغة العربية، غلا ما اصدرته دور النشر السوفيتية وفقاً لرؤى أيدلوجية محددة، فضلا عن التعريف بالادب الروسى \"غير الرسمى\" الذى تعرض للإضطهاد على مدى عقود طويلة وكذلك الماعات الادبية السرية، التى ظل الناس يتناقلون أسمائها على مدى سبعين عاما بأكملها وكذلك أدب المهجر الروسى الذى لم يبدأ الروس فى قراءته بحرية إلا بعد التحولات الكبرى التى أعقبت انهيار الإتحاد السوفيتى.
بنية النص الفني
by
Lotman, I͡U. M. (I͡Uriĭ Mikhaĭlovich), 1922-1993 مؤلف
,
حاجي، عبدي مترجم
in
الأدب الروسي تاريخ ونقد قرن 21
,
الأدب الروسي مقالات ومحاضرات
2020
يعد كتاب بنية النص الفني من القراءات التي تتنزل في إطار المقاربات السيميائية التي تتصدى لظاهرة النص بالمعنى السيميائي الواسع، ولذلك نجد أن الكتاب يقدم مقاربات عميقة لمفهمة الممارسات الفنية (الشعر، السرد، الصورة، الفيلم) في محيطها السيميائي-الثقافي، وهو بذلك يتجاوز القراءة البنائية المغلقة التي تكتفي بالبحث عن البنى المجردة في الأجناس الأدبية والفنية. يوري ميخائيلوفيتش لوتمان (1922-1993) منظر معروف في إطار مدرسة تارتو السيميائية للثقافة التي يعتبر من مؤسسيها الأوائل. وشغل فيها منصب رئيس قسم تاريخ الأدب الروسي من عام 1960 ولغاية 1977.
زوربا : رواية
by
Kasantzakis, Nikos, 1883-1957 مؤلف
,
Kasantzakis, Nikos, 1883-1957. Zorba
,
عزيز، تحسين رزاق، 1963- مترجم
in
القصص الروسية قرن 21
,
الأدب الروسي قرن 21
2017
يحمل زوربا يقينا بسيطا تجاه الحياة والغيبيات، يجعله يعيش بتلقائية وعفوية يبحث عنها الرئيس بين السطور والكتب ولا يجدها، يمكننا فهم شخصية زوربا من قوله “عديدة هي أفراح هذا العالم، النساء، والفواكه، والأفكار”، يقول “الرئيس” في الرواية واصفًا زوربا “أدركت أن زوربا هو هذا الإنسان الذي كنت زمنًا طويلًا أبحث عنه ولا أعثر عليه، إنه قلب نابض بالحياة، وحنجرة دافئة، ونفسُ عظيمة بريئة على طبيعتها، لم ينقطع الحبل السري بعد بينها وبين أمها الأرض”، ورغم بساطة شخصية زوربا يطرح في الرواية العديد من الأسئلة المعقدة على صديقه المثقف، ذاك الذي يحار جوابا أمام وضوحها، بساطتها وتعقيدها في آن واحد : لماذا نموت ؟ لماذا نفترق ؟ لماذا يقتل الناس بعضهم ؟ ما هو الشيطان ؟ من هو الله ؟ “فلكل إنسان حماقاته، لكن أكبر حماقة، في رأيي، هي ألا يكون لديك حماقة”
يوميات رجل ميت
by
Bulgakov, Mikhail, 1891-1940 مؤلف
,
عيد، عياد، 1966- مترجم
,
عزيز، تحسين رزاق، 1963- مترجم
in
القصص الروسية قرن 21
,
الأدب الروسي قرن 21
2019
سرعان ما انتقل بولغاكوف للعيش في العاصمة موسكو، التي تقاطر إليها الأدباء من أنحاء البلاد كلها، فتشكلت فيها الحلقات الأدبية الكثيرة، وافتتحت دور النشر الخاصة ومحلات بيع الكتب، وبفضل إصراره تمكن من مهنته الجديدة في موسكو الجائعة والباردة عام 1921، فراح ينشر في صحيفة «غودوك»، ويتعاون مع هيئة تحرير «ناكانوني» في برلين، وزار الحلقات الإبداعية وعقد الصداقات الأدبية. رأى في عمله في الصحيفة عملا خاليا من أي معنى لكنه كان مضطرا لكسب ما يعيله، ويقول «لقد عشت ثلاث حيوات...»، والقارئ العربي سوف يقرأ هذه الجملة في سياق هذه الرواية غير المكتملة التي نعرضها بين يديه. لقد سخر بولغاكوف في ما نشره في «ناكانوني» من الشعارات الرسمية، والقوالب الصحفية، وفي هذه الصحيفة خرج إلى النور عملاه «مغامرات طبيب غير عادية» (1922) و«ملاحظات على الأكمام» (1922 - 1923)، وقد وصف في عمله الأول السلطات والجيوش التي راح بعضها يحل سريعا محل بعض، وكان في وصفه مسحة من الاشمئزاز لم يحاول أن يخفيها، ورفض بطله أفكار البيض والحمر على حد سواء، غير أن شجاعة الكاتب راحت تترسخ مع عمل إلى آخر وبدأ يتجرأ على الانتقاد الصريح.
المقامر : رواية : (مذكرات شاب)
by
Dostoyevsky, Fyodor, 1821-1881 مؤلف
,
الدروبي، سامي، 1921-1976 مترجم
in
الأدب الروسي قرن 21
,
القصص الروسية قرن 21
1978
\"المقامر\" من يطالع رواية المقامر لـ\"دوستويفسكي \" يلاحظ أنها تحمل إلى حد ما بصمات السيرة الذاتية ولا نقصد بذلك أن الكاتب صور في الرواية مشاهد من حياته الخاصة ولا نقصد أن بعض ظروف هذه الحياة قد انعكس في الرواية لقد كان دوستويفسكي شخصا مشبوب العواطف وكانت المقامرة في الروليت من أكثر ما ولع به ولفترة طويلة وكان يعرف أدق خفايا هذه اللعبة لا من الناحية التقنية وحدها بل خبر بنفسه صعود الخط وأفوله وتصاريف القدر وتعاقب الأمل واليأس.