Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
1 result(s) for "الأدب العربي ترجمات إلى الإيطالية"
Sort by:
نجيب محفوظ .. أدبه في إيطاليا
يؤكد كتاب\"نجيب محفوظ .. أدبه في إيطاليا\"، لمؤلفه الدكتور حسين محمود، أستاذ اللغة الإيطالية وآدابها، أن ترجمة مؤلفات أديب نوبل إلى اللغة الإيطالية، أسهم في تعزيز سعة قاعة القارئين للأدب العربي عموما. ويعرض المؤلف آراء بعض المستعربين الإيطاليين الذين ترجموا لمحفوظ، أو تناولوه بالنقد. وعلى رأسهم المستعرب الإيطالي الكبير فرانشيسكو جابراييلي، الذي أكد أن الأدب العربي، حصل أخيرا، ومع نجيب محفوظ، على اعتراف عالمي كان يستحقه أيضا أدباء عرب مؤهلون للفوز بنوبل بجدارة، منهم توفيق الحكيم وطه حسين. وشدد على تمنيه أن تصيب الجائزة في المستقبل ثمارا يانعة من الأدب العربي الناهض. وينقل محمود، اقتباسا من المستعرب الإيطالي أومان (1922-2007)، المتخصص في اللغة العربية، والذي قال : \"إن نجيب محفوظ كان مجهولا في إيطاليا قبل فوزه بنوبل، اللهم إلا في الأوساط المهتمة بالدراسات العربية، رغم أنه سواء فاز بنوبل أو لم يفز، هو أكبر الروائيين العرب، وهو الذي استطاع أن يستغل ثراء اللغة العربية مصرية الهوية، ويكتب بلغة قادرة على التعبير عن نطاق واسع من الأطياف النفسية\". ثم يعلق المؤلف على هذه الآراء بأنها، في المجمل. وبعيدا عن المتخصصين الذين عرفوا محفوظ خير معرفة، فإن الانطباع العام كان نقص المعلومات والآراء الكافية لتكوين صورة معقولة أو مقبولة أو يمكن الوثوق بها، عن الكاتب المصري الذي فاز بنوبل ؛ وأن فوز محفوظ، فضح الجهل التام للقارئ الأوروبي بالثقافات المغايرة، وعلى نحو خاص، جهله بالثقافة العربية، والتي اقتصر تناولها حتى ذلك الوقت، على الجهد الأكاديمي.