Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
2
result(s) for
"الأدب الفرنسي قرن 20"
Sort by:
عيون زرق شعر أسود ؛ يليها نص لا شيء بعد الآن /
by
Duras, Marguerite مؤلف.
,
Duras, Marguerite. Les yeux bleus cheveux noirs
,
Duras, Marguerite. لا شيء بعد الآن.
in
القصص الفرنسية قرن 20
,
الأدب الفرنسي قرن 20
2018
تتنازع نصوص مارغريت دوراس معضلتان يشد بعضهما بعضا بأطراف خفية، الحب والموت كما في هذا النص الجميل الذي قام بترجمته الصديق الأستاذ كامل عويد العامري، بعنوان (لا شيء بعد الآن) وبالطبع لسنا في صدد الدخول في مواجهة الترجمة إلى العربية من اللغات الأجنبية فهذا الأمر ينطبق عليه قول شوبنهور عن التاريخ، في أن التاريخ هو المؤرخون والنص المترجم هو المترجمون له. فإذا كان المترجم أكثر ميلا نحو العاطفي أو ينتقي مفرداته من القاموس المحسوس والملموس والواقعي من الكلمات فإننا سنجد ذلك بارزا كما نتلمسه في (لا شيء بعد الآن) أما إذا توفر مترجم عقلاني يستقي قاموسه مما هو نقدي وفلسفي أو المنطق الذي يفسر الأشياء أو يترجم النص بصورة استقرائية وبعيدا عن العاطفي والرقيق والمحسوس فأننا سنجد أمامنا ترجمة تميل إلى تفسير الأشياء أو ترجمتها على أساس محسوب بالمقدار الذي يسمح به العقل والمنطق نص مارغريت دوراس بل أغلب نصوصها يعتمد ثنائية الحب-الموت وبالعكس إذ يشكلان قطب المعادلة القصصية في كل نصوصها (الحديقة موديراتوكانتابيل وهروشيما حبيبتي، لا شيء بعد الآن) المترجمة إلى العربية فالشخصيات (تعيش داخل أسوارها الذاتية, المكرسة لحب مستحيل) على حد تعبير هنري هيل ولعل عبارة الحب المستحيل أكثر توافقا مع عالم دوراس الملموس والمحسوس والعاطفي المتدفق في سيل من الكلمات تبلغ في بعض جوانبها حد الثرثرة التي لا مفر من التعرف عليها.