Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Source
    • Language
610 result(s) for "الألفاظ الدخيلة"
Sort by:
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
The present work offers insights into lexical aspects of this emerging variety to systematically look into neologisms in Kuwaiti English (KE) using corpus linguistics methods and techniques. Such research results in a deeper understanding of lexical development, productivity, and creativity in the variety under scrutiny, as well as how reciprocal lexical influences develop within a variety (Anesa 3). The study focuses on a written corpus of 337,102 words to see whether or not written English-language texts in Kuwait can provide sufficient data worthy of further exploration. The current project in broad strokes focuses on (i) local neologisms and (ii) L2 neologisms. To flesh out the latter, namely suffixation, compounding, and borrowing, a predetermined list, wildcards, and corpus query language (CQL) were used. For the former, keyness analysis was used, and it was found that this technique provided more insight into indigenous words than suffixation, compounding, predetermined lists, wildcards, and CQL, all of which did not reveal sufficient evidence of neologisms in KE. Overall, keyness analysis was the most successful method in uncovering neologisms in the corpus. As the data indicate, the most productive features of KE seem to be those that are related to culture or religion. It could identify words that were not detected by the other methods. Moreover, more research should be done on more types of neologisms, such as blends, in order to obtain a better understanding of the use of English in Kuwait. According to the study, neologisms are used because they are practical, culturally influenced, and socially acceptable. Additionally, KE neologisms are mainly the result of semantic change, such as semantic restriction. Research on neologisms, especially geared towards understanding cultural or religious concepts incorporated within a variety, seems to be best examined using keyness analysis as it highlights such terms and concepts effectively.
ألفاظ المكان المعربة والدخيلة في ديوان الأخطل
يتناول هذا البحث قضية المعرب والدخيل في ألفاظ المكان، إذ تعد من أهم القضايا التي ارتبطت باللغة العربية؛ وما لها من دور كبير في تطعيم معجم ألفاظ اللغة العربية بالمفردات التي يستعملها الأفراد في شتى جوانب حياتهم. وشهدت العصور التاريخية نهضة في عملية التعريب وحتى أن ذلك ظهر في قصائد الشعراء أمثال: الأخطل، ففي ديوانه العديد من ألفاظ المكان المعربة والدخيلة والتي تشير إلى العصر الذي انتمى إليه وتجسدت حوله أحداث حياته. فجاء البحث لتسليط الضوء حول جهود وطرق العلماء في التعريب بالرجوع إلى المعاجم ومؤلفات المعرب والدخيل، بالإضافة إلى تتبع ألفاظ المكان زمانياً معتمدة على المنهج الوصفي التحليلي والمنهج التاريخي. ولكل لفظة منها دلالة تختص بها، إلا أن معظمها خالف معناها في المعاجم وفي هذا دليل على كونها أعجمية عدها العلماء مما يندرج تحت مسمى المعرب والدخيل.
المعرب والدخيل من ألفاظ الأواني
يتناول هذا البحث ألفاظ الأواني المعربة والدخيلة، واستقصائها من ثلاثة كتب، أولها: كتاب المعرب للجواليقي، وثانيها: كتاب شفاء الغليل للخفاجي، وثالثها: كتاب قصد السبيل للمحبي، وقد قدم هذا البحث تعريفا لهذه الألفاظ، ودراستها دراسة لغوية، ومحاولة لتأصيلها، وذلك بتوضيح ألفاظ آنية الطعام، ثم ألفاظ آنية الشراب، ثم الأوعية ذات الاستخدامات المتعددة، ومعرفة المقاييس التي استندوا عليها لمعرفة المعرب والدخيل، وكيفية تعاملهم مع هذه الألفاظ الدخيلة من إبدال حرف بحرف، وحذف بعض الحروف، وإلحاقها بأوزان معينة، وكان البحث قائما على المنهج الوصفي التحليلي، وقد خرج البحث بأهم النتائج ومنها: أن الألفاظ المقترضة لم تكن محصورة على لغة دون غيرها، وأن هذه الألفاظ خضعت لقوانين العرب الصوتية، والتصريفية، وأن بعض هذه الألفاظ موغلة في القدم، وبعضها دخلت في وقت متأخر نوعا ما.
Sortes de Différents Gallicismes de Construction en Français Moderne
Notre recherche vise à étudier les différents gallicismes de construction utilisés en français moderne. Cette étude met l'accent sur l'origine, la structure syntaxique et la valeur sémantique de ces gallicismes français qui sont l'axe de notre travail linguistique. Mais il faut signaler que plusieurs études affirment qu'il y a trois sortes de gallicismes d'un point de vue linguistique: des gallicismes admis dans le registre soutenu et littéraire, ces gallicismes sont communiqués au style de la variété, de l'énergie et de la grâce; des gallicismes ayant un style léger et familier ; et des gallicismes trouvés dans le style bas et populaire. Puisque le gallicisme est une manière particulière de s'exprimer, il peut exister dans plusieurs figures: - dans le sens d'un mot simple; - dans l'association de nombreux mots; - dans l'emploi d'une figure; - dans la construction de la phrase. Cette étude s'intéresse beaucoup aux gallicismes de construction les plus célèbres en français moderne: - le futur proche ou immédiat; le présent continu ou progressif; le passé proche ou récent; il y a; c'est...qui; c'est...que; ce qui...c'est; ce que...c'est; ce dont...c'est; voici et voilà. En concluant, il faut signaler que l'étude des gallicismes de construction est très importante dans le domaine de la linguistique appliquée puisqu'ils sont contraires aux règles ordinaires de la syntaxe française. En parcourant de notre étude linguistique, nous avons pu mettre l'accent sur les différents types de gallicismes mais ce sont les gallicismes de construction qui représentent la grande importance et la priorité dans cette recherche en ce qui concerne le domaine de la syntaxe française.
مصطلح الدخيل وتعريبه وموقف علماء اللغة منه في القديم والحديث
قضية المعرب والدخيل من أهم القضايا التي اهتم بها اللغويون؛ فهي ظاهرة قديمة ومتجددة في الوقت نفسه؛ قديمة تعود إلى زمن الجاهلية والعصر الإسلامي، عبر تعريب المصطلحات الحديثة في تلك الفترة، وهي حديثة متجددة لمواكبة الألفاظ المستحدثة في العصر الحديث، خاصة ما يتعلق بالتكنولوجيا والطب... ومن هنا سنحاول الحديث بشكل مقتضب عن هذه الظاهرة عند اللغويين الأوائل والمحدثين في هذا المقال الذي وسمناه بـ:\" مصطلح الدخيل وتعريبه وموقف علماء اللغة منه في القديم والحديث\".
التداخل اللغوي بين اللغتين الفارسية والعربية
The Arabic language was affected by other languages in general, and in the Persian language in particular, as well as its influence on others. The Arabic language, which is the language of the Noble Qur'an, is distinguished by its ability to assimilate, interfere, and arabize to enrich its wealth and lexical output. And it is a matter of Arabization and overlap, that any people mixing with another people or nation, must take each of them from the other in various areas of life in general and in language and circulation of words in particular. We find that the Arabic word is what the Arabs took, changed, and changed its linguistic and phonological structure to match the linguistic features of the language it was transmitted to. As for the foreign word in the language, it is taken without any change in its linguistic or vocal structure.
L'emprunt Lexical Turc Dans Les Dialectes Yéménites Du Nord
Le Yémen, connu depuis l'antiquité sous le nom d'Arabie Heureuse, est un pays arabe, situé à l'extrême sud de la péninsule arabique en Asie. Il est caractérisé par sa position géostratégique très importante et par le contrôle du détroit de Bab Almendeb à l'entrée sud de la Mer Rouge à l'est. Sa côte maritime s'étend sur 2500 Km à l'est, le Golfe d'Aden, la mer d'Arabie et l'océan indien au sud. De même sa richesse historique, civilisationnelle, culturelle et commerciale en fait un sujet de convoitise des pays puissants depuis des siècles: Rome et Byzance dans un premier temps, puis les Portugais et les Ottomans, suivis des Français, des Britanniques, des Russes et aujourd'hui des Américains. Tous ont essayé ou essaient encore. Cette étude a pour objectif l'identification des emprunts turcs utilisés encore aujourd'hui dans les dialectes yéménites du Nord (Sana'ani, Dhamarien et Taïzien). L'article est divisé en deux parties; théorique et pratique. Nous avons adopté une démarche descriptive pour la partie théorique et une démarche analytique concernant les mots d'emprunt turc dans nos dialectes. Nous avons constaté que 165 mots d'emprunt turc sont encore utilisés dans les dialectes yéménites. La plupart d'entre eux sont utilisés depuis un siècle après le départ des Ottomans du Yémen, avec leur prononciation et leur signification originaires.
كيفية تصرفات الناطقين باللغة الفارسية في الألفاظ العربية الدخيلة
كل لغة تتعامل مع الألفاظ الدخيلة انطلاقا من مقتضياتها الطبيعية وأنظمتها اللغوية لتجعل هذه العينات اللفظية تنساق وتتلاءم مع الميزات اللسانية المعهودة ولتخضع للهجة السائدة. هذه التلاعبات اللفظية تعد من الأعمدة المتأصلة التي تسود في كل الشعوب، وهي التي تقلب الألفاظ الدخيلة وتبعدها عن كيفياتها الأصيلة، وتظهر في ضبط الحركات وكيفيات النطق وغيرها من التغيرات. تعد المقالة الحاضرة تقريرا إحصائيا -تحليليا تتناول كيفيات التغير اللفظي للكلمات العربية الدخيلة في كتاب حكايات بيدباي (الترجمة الفارسية لكتاب كليلة ودمنة العربي لمحمد بن عبد الله البخاري في القرن السادس للهجرة). وتوصلت هذه الدراسة التوصيفية التحليلية إلى أنجل الألفاظ العربية في ترجمة كليلة ودمنة خضعت للتغيرات اللفظية، فإبدال ((ة/ ـة)) المربوطة بالتاء المبسوطة في نحو: أمانة= أمانت، وآخرة= آخرت. والذي استوعب حوالي 1593 كلمات عربية إفرادا وتركيبا حطم الرقم القياسي قياسا لأخرى التغيرات اللفظية.
من أسماء الأنبياء بين العربية والأعجمية في القرآن الكريم
الحمد لله الواحد الأحد الفرد الصمد الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد، والصلاة والسلام على خير خلقه محمد وعلى آله وصحبه أولي النهى والرشد، وبعد فإن القرآن الكريم هو كتاب العربية الأول الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد، وهو الذي يصرح الحق تعالى بأنه عربي مبين، وقد جاء القرآن بألفاظه على وجه أعجز العرب عن الإتيان بمثله، ولعل القرآن الكريم استعمل أسماء لم تكن دائرة بين العرب فكانت عندهم غير معهودة أو كانت من لسانهم مفقودة، ولكن الله تعالى أعادها إلى الاستعمال مرة أخرى؛ لذا كانت الرغبة مني أن أبحث في هذا الكتاب العجيب المعجب، وقد وقع الاختيار على ألفاظ قيل إنها أعجمية الأصول، فكان العنوان: (من أسماء الأنبياء بين العربية والأعجمية في القرآن الكريم دراسة في اللغة والاشتقاق) وقد تم اختيار مجموعة من الأسماء، وذلك لكثرة ما ورد في القرآن الكريم منها، وضيق البحث عن استيفائها كاملة. وقد جاء البحث متألفا من: مدخل، ومبحثين، تناولت في المدخل الألفاظ بين العربية والأعجمية، أما المبحث الأول فقد كان للأسماء الثلاثية، وهي: نوح ولوط. والمبحث الثاني جاء للأسماء فوق الثلاثية، وهي: إبراهيم، وإسحاق، وموسى وهارون، وإلياس وإلياسين. وقد جاءت بعد هذين المبحثين خاتمة ذكرت فيها أهم النتائج التي أسفر عنها البحث. وآخر الدعاء أن الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على محمد وآله وصحبه المخلصين.
تأثير العولمة في اللغة العربية
تبحث الدراسة الحالية في تأثير العولمة والتحديث والعلمنة في معجم الله الذي هو عبارة عن مجموعة ثرية ومتنوعة من تعبيرات دينية تشكل سمة مميزة للغة العربية. فرغم ما يجلبه التغريب من منافع جمة، فإن تعدياته عن طريق وسائل الإعلام والثقافة السائدة تقوض البنيات-السوسيو - لغوية القائمة، وتقلل من ثراء معجم الله وتضع استقرار النظام اللغوي في خطر. وستبحث هذه الدراسة في أهمية معجم الله من حيث الهوية اللغوية والثقافية والدينية انطلاقا من مراجعة للأدبيات ومن العمل الميداني الذي يتم إجراؤه بين المتحدثين باللغة العربية في الداخل والخارج. كما ستتناول تأثيرات العولمة في المعجم وفي قضايا النقل عبر الثقافات وفي عواقب السياسات اللغوية التخريبية التي تضر كلها بالتنوع الثقافي واللغوي.