Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
454
result(s) for
"الترجمة معاجم"
Sort by:
قاموس اقتباسات الترجمة : منتخبات : مع مقدمة خص بها المؤلف الترجمة العربية
by
Delisle, Jean مؤلف
,
لمتاوي، عزيز مترجم
,
Delisle, Jean La traduction en citations : Florilége
in
الترجمة معاجم
,
الترجمة
2022
يهدف هذا المصنف إلى التعريف بالتأمل الغني حول الترجمة الذي تم عبر عدة قرون، حيث تمتزج التصورات القديمة بالحديثة. وبهذا، تعود انشغالات المترجمين الرئيسة لتظهر على السطح في جميع العصور. قاموس اقتباسات الترجمة ضرب من الكتابة غير مسبوق في مجال التأليف المعجمي المتصل بالترجمة وقضاياها المختلفة والمتشعبة. ومن ثمة، فإنه يضع اللبنة الأولى في صرح هذا الجنس من التأليف البكر والمتفرد باتجاه تآليف أخرى بمنطلقات مغايرة ومداخل متميزة ونفَس آخر. وتنبثق فرادته أيضا من كونه يأتي ليسد فراغا في هذا الباب وليقدم للقارئ، في كتاب واحد، مجمل التفكير الذي أسس حول هذه الجميلة الخائنة : تاريخها، نظرياتها، ممارستها، قضاياها، سجالاتها، مفاهيمها الأساس، وغيرها من العناصر الكامنة بين صفحاته التي جاوزت أربعمئة صفحة (في نسخته الأصلية)، وباعتماد مداخله التي تعدت مئة مدخل، وبين ثنايا مجمل الاقتباسات التي تتداخل، ضمن بعضها أحيانا، أكثر من قضية واحدة وأكثر من مفهوم واحد.
REF-BOOK
معجم دراسات علم الترجمة : إنجليزي-ألماني-عربي = Lexicon of translatololgy studies : English-German-Arabic = Lexikon der translatologie studien : Englisch-Deutsch-Arabisch : ﻣﻊ ﺷﺮوح بالعربية
by
محمد، ناصر السيد عبد الرحيم مؤلف
in
الترجمة معاجم
,
اللغة الإنجليزية معاجم عربية
,
اللغة الإنجليزية معاجم ألمانية
2019
يعتبر هذا المعجم هو الأول من نوعه الذي يقدم مصطلحات ومفاهیم علم الترجمة باللغات الإنجليزية والألمانية وما يقابلها باللغة العربية، مع شرح مفصل مدعوم في أغلب الأحيان بالأمثلة التوضيحية، إن الكليات التي تدرس الترجمة في الوطن العربي تفتقر إلى معجم يساعد الطلاب والمعلمين على استيعاب محتوى المقررات والدراسات الحديثة، لذلك يهدف هذا المعجم إلى نقل مكتسبات دراسات الترجمة القديمة والحديثة والأكثر تأثيرا بين يدي المدرسين والدارسين العرب في البلدان العربية المختلفة، والمساهمة بذلك في تطوير وتحسين جودة تعليم الترجمة وتنشيط حركة الترجمة داخل الوطن العربي.
Reference book
المصادر ودورها في صناعة معاجم مصطلحات الخدمة الاجتماعية
2023
اللغة العربية لغة اشتقاقية، وقد عرفت اللغة العربية المصادر، التي عدها البصريون أصل الأفعال والمشتقات، في حين رأي الكوفيين أن الفعل هو أصل المصادر والمشتقات، وأيا كانت نتيجة هذا الخلاف؛ فإن المصادر من أبواب الصرف التي اهتم بها علماء اللغة اهتماما كبيرا، واهتموا بأوزانها ومعانيها، وبيان دلالاتها وكيفية صياغتها والدور الذي تلعبه في بناء كلمات اللغة، فهي تلعب دورا مهما في صناعة المصطلحات، وتعمل على إنماء اللغة بشكل كبير، وخاصة معاجم اللغة العامة والمختصة، وكان لها دور فعال في صناعة معاجم مصطلحات الخدمة الاجتماعية، والوفاء بما لم تقم المصادر الطبيعية الوفاء به، لذلك، فقد تعددت أشكالها وطرق صياغتها؛ فمنها ما جاء على صيغ المصادر السماعية، بأشكالها المختلفة؛ التي انحدرت من فعل ثلاثي، ومنها ما جاء على صيغة المصادر القياسية؛ الرباعي والخماسي والسداسي بأشكالها المتعددة، ومنها ما جاء من الفعل الرباعي المجرد، والرباعي المزيد بحرف، ومنها ما جاء على وزن مصدر المرة، والمصدر الميمي، وعلى وزن المصدر الصناعي. وفي هذه البحث محاولة للتعرف إلى المصادر في هذه المعاجم وطرق صوغها وما تدل عليه.
Journal Article
المفيد في مصطلحات الترجمة : (إنكليزي-عربي،-عربي إنكليزي)
by
المسعودي، حميد حسون بجية مؤلف
in
اللغة العربية معاجم إنجليزية
,
اللغة الإنجليزية معاجم عربية
,
الترجمة معجم مصطلحات
2022
يدرك المترجمون دون سواهم أهمية المعاجم والقواميس في عملية الترجمة فلا تتوقف حاجه المترجم للمكافئات الضرورية المناسبة عند حد فرغم وجود ما يدعم المترجم من قواميس ومعاجم تبقي الحاجة قائمة إلى مزيد منها ويعود السبب في ذلك إلى طبيعة اللغة الحية أولا وإلى تزايد مفرداتها اليومي ثانيا على أن ما يكتنف عملية الترجمة من بعد ذوقي يمكن أن يكون سببا ثالثا في هذا المضمار نأمل أن يكون المفيد خطوة نحو الافضل في مجال جمع المعاجم والقواميس وتأليفها.
إشكالية ترجمة المصطلح الطبي
2020
ولأن الطب يشغل بال الإنسان في حياته المعاصرة لكونه عصب الحياة وجزء مهم من يومياته، كما وأن مصطلح لفظة (طب) لها من الدلالة التي تجعلها مرادفا للحياة السوية المتحضرة التي يعيشها الفرد، ويقينا أن مجرد البحث في مجالات ترجمة الطب لهي من الموضوعات الجديرة بالنظر والعناية أولا لقلة الدراسات المتعمقة في هذا الميدان، ولأن بعض العوائق التي يجدها طلبة الطب أصبحت شبحا مخيفا، بسبب الاختلاف البين بين نظام التعليم في مرحلة ما قبل الجامعة، لكونه يعتمد اللغة العربية، ونظام كلية الطب التي تعتمد اللغات الأجنبية سبيلا ارتأينا أن نسلط الضوء على هذا الموضوع الجد الحساس. فالترجمة الطبية تعتبر أحد أكثر مجالات الترجمة صعوبة لاشتمال المستندات الطبية على درجة عالية من التخصص العلمي والتعقيد، وتتطلب هذه المستندات دقة وخبرة للتأكد من الحصول على ترجمة احترافية.
Journal Article
المثال في المعاجم المتخصصة المترجمة
2024
نسعى من خلال هذا المقال للبحث في أهمية المثال وعملية التمثيل التي ترافق التعريفات في المعاجم المتخصصة المترجمة عن اللغات الأجنبية، كما نحاول أن نقف على الدور الذي يؤديه في شرح وتوضيح نص التعريف الوارد فيها، والأهمية التي يوليها له المؤلف له بالدرجة أولى والمترجم بدرجة ثانية مراعيا الوظيفة الأساسية التي ينبغي أن يؤديها، وقد توخينا في ذلك العديد من المسائل على غرار اللغة الأصلية واللغة المستهدفة والميدان الذي ينتمي إليه المعجم والمقابل الذي يختاره للمصطلح والمثال الذي وضع في بعض المداخل التعريفية والطريقة التي اختارها في ترجمته.
Journal Article
معجم المصطلحات الأساسية في الترجمة الأدبية : إنكليزي-فرنسي-عربي
by
عبد الغني، محمود مؤلف
in
الترجمة معجم مصطلحات
,
اللغة الإنجليزية ترجمة إلى العربية معاجم
,
اللغة الفرنسية ترجمة إلى العربية معاجم
2017
تنتمي مصطلحات هذا المعجم إلى حقول عديدة: اللسانيات، اللسانيات الاجتماعية، السيميائيات، علم اللغة، البلاغة، تحليل الخطاب، علم النفس. لكنها حين تجتمع هنا، داخل هذه البوتقة، تكون مثلما تجتمع قطع غيار في محرك واحد، فتغدو وظائفها مختلفة تماما عن وظائفها القديمة، حين تكون وحيدة ومنعزلة. طموحنا هو أن يجد القارئ، ضمن هذا المعجم، وفي ثنايا تقاطع خطوطه، وتقاطع مصطلحاته، إمكانية الوقوف على حجر عال، يطل على حقل شاسع وغني، يساعده على تغيير أوضاعه ورؤاه للترجمة.
REF-BOOK
The Effect of Teaching Vocabulary Through Semantic Mapping on Efl Learners\ Awareness Of Vocabulary Knowledge At Al Imam Mohammed Ibin Saud Islamic University
The purpose of this study was to investigate the effect of semantic mapping as an instructional strategy for teaching vocabulary items to EFL learners at Al Imam Mohammed Ibin Saud Islamic University and to explore the effect of this strategy on EFL students' achievement of lexical items. The sample of the study consisted of 50 male students enrolled in two sections, which were randomly selected from four sections and were randomly assigned to both experimental and control groups. Therefore, a quasiexperimental mode of inquiry was adopted in this study since the sample was chosen intentionally, but its assignment on the groups was carried out randomly. The experimental group studied the lexical items via semantic mapping strategy, and the control group studied them in the traditional method. A vocabulary pre-test was given to both groups at the beginning of the study to make sure that they were equivalent and homogenous. At the end of the experiment, the same test was given to the experimental and control groups to investigate the effect of semantic mapping strategy on EFL students' achievement of lexical items. The results revealed significant differences between the experimental and control groups in favor of the experimental group. The experimental group received semantic mapping, but the control group did not receive this treatment. The results of the study, based on statistical analysis, indicated that the experimental group outperformed the control group in vocabulary learning. It can be suggested that semantic mapping can be used as an efficient methodology for teaching vocabulary, a technique which is effective for EFL learners. The researcher reached some conclusions and suggested some recommendations.
Journal Article