Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Source
      Source
      Clear All
      Source
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
2 result(s) for "العمليات الإداركية"
Sort by:
Power of Context
Andrew Chesterman (2015) elaborates on Toury (1995) and then revised in 2012 the notion of the two planes of translation process (act and event) by proposing a third plane, namely translation practice, to designate the process at the historical level. I believe that this tripartite can be further expanded to envelop other designations. For this end, we seek to find descriptive evidence for two hypotheses; {1} initial hypothesis: translation can be contextualized when it is affected by external factors (pedagogical settings in our context), and {2} supporting hypothesis: translations can be considered proceduralized when tested, and then assessed performances of translation trainees do not mirror the actuality of students' translation competence. I seek descriptive evidence to confirm and describe both hypotheses to designate and describe translation process at the pedagogical level. 13 students majoring in translation have participated and were required to submit four assignments alongside monologue audio reports for their translations to mirror the cognitive acts and narrative feedback for the social events. We utilize think aloud protocols, narrative theory of Bennett and Feldman (1997), and Mezirow's theory of transformationalism (2000) in the study design and implementation. Results yielded evidence for contextualized translation and proceduralized translation, two terms that we will describe in the study. Future research may advance our hypotheses to, possibly, answer questions such as what we are testing in translation exams, why some students' errors so frequent, and how to reduce the negative impact of exams and more.
الصور وتمثلها في اللغة والذاكرة من منظور نظرية التشفير المزدوج للغة
تتناول هذه الورقة معالجة النظريات المعرفية للغة وأنماط الاستيعاب، والتشفير، والاستذكار وفق نظرية التشفير المزدوج للغة، وتنضوي الورقة تحت معالجة أبحاث العلوم النفسية والعصبية لقضايا التمثلات والصور ما بين الذهني التجريدي والمحسوس المشاهد، وأثر ذلك في عمليات التعلم والفهم والاستذكار. وتوضح الورقة ارتباط النظرية الوثيق بالمقاربات التربوية والمناهج التعليمية للغات الحية. إذ تفترض نظرية التشفير المزدوج للغة أن العمليات الإدراكية تتشكل من وحدات تمثيلية داخلية، وتعالج عن طريق استخدام نظامين أساسيين، أولاهما: نظام لفظي verbal system مخصص لتمثيل اللغة ومعالجة جميع أشكالها، بما في ذلك الكلام والمحادثة. وثانيهما: نظام غير لفظي \"تصويري\" imagery system، مخصص لفهم الأحداث والعناصر غير اللغوية. واعتمدت الورقة المنهج الوصفي للتعريف بنظرية التشفير المزدوج، واستقراء نتائج بعض الدراسات التي وظفتها. وقد وزع البحث على مبحثين، تسبقهما مقدمة وتتلوهما خاتمة وثبت للمصادر والمراجع. وخصص المبحث الأول للتعريف بالنظرية وتطبيقاتها، ومقارنتها بغيرها من نظريات التعلم، وبيان فلسفتها وأهميتها المتمثلة في التفريق بين اللغة الحسية المادية وبين اللغة الذهنية المجردة، وخصص المبحث الثاني: لتوضيح أهمية النظرية وارتباطها الوثيق بالذاكرة، وتفسير كيف تتم عمليات التشفير والاتصالات الداخلية بين نظامي التشفير (اللفظي وغير اللفظي)، كما استعرض المبحث أشهر مهام الذاكرة وقضاياها ذات الصلة مدعومة بالدراسات التجريبية. وختمت الورقة بخاتمة تلخص ما استعرض فيها، مع توصيات علمية.