Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
34
result(s) for
"القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية"
Sort by:
زوبك : الكلب الملتجي في ظل العربة
رواية (زوبك : الكلب الملتجي في ظل العربة) هي رواية مشهورة كتبت في أواخر الخمسينيات وطبعت عدة طبعات، وحولت إلى فلم سينمائي وترجمت إلى عدة لغات، وتتحدث عن شخصية \"زوبك\" والذي يقوم فيها زوبك بفتح الأبواب ويصادفه الحظ، فيلعب أدوارا كثيرة ويصبح نائبا في المجلس وأحد مؤسسي الحزب، ويدمر خصومه جميعا حتى يفتح أخيرا بابا لغلط فينتهي، ولكن لن ينتهي بانتهائه الوصوليون في كل زمان ومكان.
حب وحرب : قصة سييت وشورا : رواية
by
Bezmen, Nermin مؤلف
,
كاظم، إسماعيل مترجم
,
Bezmen, Nermin. Kurt Seyt & Shura
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2020
«حب وحرب» هي قصة \"كورت سييت وشورا\" الشهيرة التي تحولت إلى مسلسل تلفزيوني مقتبس عن قصة واقعية من تأليف نرمين بيزمان، عن قصة جدها لأمها، صدرت الرواية أول مرة في العام 1992 وأعيدت طباعتها باللغة التركية ستا وأربعين مرة، وترجمت ونشرت في أثني عشر بلدا في جميع أنحاء العالم، لتعود اليوم بطبعتها العربية عن (دار ثقافة للنشر والتوزيع،2020 )، وتعد الرواية من كلاسيكيات الأدب التركي المعاصر، واعتمدت المؤلفة في كتابتها على وثائق عائلية وحقائق جديدة ظهرت بعد عام 1992 زمن صدور الرواية أول مرة.
ذكريات راحل : رواية
by
Uşaklıgil, Halit Ziya, 1869-1945 مؤلف
,
جاويش، محمد مضر مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2021
\"ذكريات راحل\" هي الرواية الثالثة من روايات الكاتب التركي خالد ضياء أوشاقلي كيل بعد روايتي سفيلو نميدة، وتظهر في الرواية جهة الصنعة الروائية للكاتب، ويظهر بداية كماله في الإبداع، كما ذكرت هذه المزية من قبل المؤلف بالذات في مذكراته، إن القاسم المشترك الآخر بين هذا الكتاب للمؤلف والكتب الأخرى التي ألفها في هذه الفترة من روايات وقصص هو فقط أبطالها الممثل من أحد الأبوين أو كلاهما.
الحكاية الطويلة : رواية
by
Kutlu, Mustafa مؤلف
,
Kutlu, Mustafa. Uzun hikâye
,
باقي، حسين مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2020
تتحدث رواية (الحكاية الطويلة) للروائي مصطفى كوتلو عن مغامرة طويلة ومؤثرة وجياشة عاشها أب مع طفله الذي فقد والدته حيث يرسل الأب ابنه يتيم الأم إلى المدينة الكبيرة من أجل أن يظفر بحياة أفضل، غير أن للقدر رأيا آخر وخططا أخرى لكل منهما بشأن المسار الذي سلكه كل منهما في الرحلة طوال حياته.
لا حياة لي من دونك : رواية
by
Tohumcu, Aslı, 1974- مؤلف
,
Tohumcu, Aslı, 1974-. Yok bana sensiz hayat
,
صدقي، بكر، 1886-1937 مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2010
هذه الرواية (لا حياة لي من دونك) تحكي عن لقاء الحب بالصداقة، والصداقة بالحب وتحولهما إلى ألم وصرخة وحريق بسبب تدخل المتدخلين. تدور الرواية حول شخصيات أربع هى مينة وعدنان وطير الجومور وسور، فتشكل بأسلوبها المتفاوت بين التخيل والشعرية من جهة والنثر من جهة أخري مرآة لرحلة اضطرارية يقوم بها شخص مهما كان عمره بغية فهم سبب فقدانه صديق عمرة وتؤم روحه.
المدينة ذات العباءة القرمزية : رواية من تركيا
by
Erdoğan, Aslı, 1967- مؤلف
,
Erdoğan, Aslı, 1967-. Kırmızı pelerinli kent
,
صدقي، بكر، 1886-1937 مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2020
هذه رواية عن الوحدة، تحكيها فتاة هاجرت إلى \"ريو دي جانيرو\"، المدينة الصاخبة القاسية التي لا تسامح الإنسان على ضعفه ولا على فقره. هاجرت \"أوزجور\" إلى تلك المدينة وهي تؤمن بأنها هناك ستحقق أحلامها، وستكتب الرواية التي لطالما حلمت بكتابتها. لكن، ما الذي رأته في تلك المدينة وجعلها تتغير تماما؟ مدينة المهرجانات وكرة القدم، والألوان المبهجة، والشواطئ الساحرة لكن، هذا هو الوجه الذي تصدره المدينة لكل من يعيش خارجها، فما هو الوجه الآخر لها إذا؟، في هذه الرواية، تأخذنا \"أصلي أردوغان\" في رحلة عبر الأحياء الفقيرة أو \"الفافيلات\" في \"ريو دي جانيرو\"، وتعرفنا على عالم آخر لن نتخيل وجوده أبدا.
البائسة : رواية
by
Adıvar, Halide Edib, 1885-1964 مؤلف
,
الرجب، زاهر خالد مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2021
نقدم لكم بين دفتي هذا الكتاب رواية البائسة للكاتبة التركية خالدة أديب حيث تعد هذه الرواية من أبرز الأعمال الأدبية التركية في القرن المنصرم. اونالت الكاتبة عليها جوائز عديدة، وترجمها لنا إلى العربية زاهر الرجب. الم تخرج الكاتبة خالدة أديب عن كونها مناضلة مدافعة عن حقوق المرأة افقد تناولت في روايتها البائسة حياة امرأة شاءت الظروف أن تضعها بين في مجتمع استغل حاجاتها الإنسانية في تقديم المساعدة للآخرين، استغلالا مباشرا لتدخل نتيجة لاستسلامها أمام حاجة الآخرين للمساعدة في علاقة سرية مع شاب من عائلة برجوازية. فقتلت هذه العلاقة في روحها حب مساعدة الناس. أبرزت خالدة أديب في روايتها الجانب الطيب في حياة الإنسان وانتصار الظروف دائما عليه لينزوي بائسا إلى ذاته بعد كل مواجهة
عمل الشيطان : رواية
by
Gürpınar, Hüseyin Rahmi, 1864-1944 مؤلف
,
Gürpınar, Hüseyin Rahmi, 1864-1944. Melek sanmıştım şeytanı
,
عبد اللي، محمد عبد القادر مترجم
in
القصص التركية قرن 20 ترجمات إلى العربية
,
الأدب التركي قرن 20 ترجمات إلى العربية
2021
يعتبر حسين رحمي غوربينار أحد الكتاب الذي تركوا أثرا في مرحلة ثورة الفنون، المرحلة الدستورية ومرحلة الجمهورية. فقد كان يختار شخصيات رواياته من طبقات المجتمع كافة، في رواية (عمل الشيطان) نلاحظ أن غوربنار يعالج جانب مهم في حياتنا ألا وهو الاعتقاد بتدخل الجن والشعوذة في الحياة. بواقعية مفرطة وحبكة عالية ساقنا غوربينار إلى حدث دفع سيدة سنة إلى الجنون بإيهامها من قبل جيرانها بوجود الجن في حياتها لتندفع شيئا بعد شيء في حالة الجنون. من خلال سردية غوربينار المتسلسلة تبرز قدرته على استدراج القارئ إلى نهاية مغلقة تتكشف فيها خيوط الحكاية. روايات حسين رحمي خاطفة، تبقي القارئ في حالة تشويق حتى النهاية.