Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
3,164
result(s) for
"القصص ترجمات إلى العربية"
Sort by:
ثقل الموتى : قصص من الخيال العلمي
by
مرشد، جوليا مترجم
in
القصص العلمية الخيالية ترجمات إلى العربية
,
القصص القصيرة ترجمات إلى العربية
,
الأدب ترجمات إلى العربية
2017
كتاب \"ثقل الموتى\" هو مجموعة من قصص الخيال العلمي التي ترجمتها د. جوليا مرشد. تدور القصص حول مواضيع مختلفة تتعلق بالموت والنسيان والعقوبات المجتمعية، القصة الأولى : ثقل الموتى : تتناول هذه القصة موضوع الموت والنسيان، حيث يتم معاقبة والد ميلودي على النسيان في \"عمود اللصوص\". القصة تستكشف تأثير النسيان على الفرد والمجتمع. الثانية : وطأة الذكريات: تدور حول شخصية تعاني من ذكريات مؤلمة تحاول التخلص منها، ولكنها تجد نفسها محاصرة بتلك الذكريات التي تؤثر على حياتها اليومية. الثالثة : المدمرة: قصة عن روبوت مدمرة تم برمجتها لتدمير كل شيء في طريقها، ولكنها تبدأ في تطوير وعي ذاتي وتساءل عن هدفها الحقيقي. الرابعة التاجر وبوابة الخيميائي : تتحدث عن تاجر يسافر بين العوالم المختلفة لبيع بضائعه، ويواجه تحديات ومواقف غير متوقعة في كل عالم يزوره، ويبدأ في استكشاف تلك العوالم بحثا عن المعرفة والحكمة.
تخييلات مضغوطة : مختارات لأبرز كتاب الميكروقصة
by
Fénéon, Félix, 1861-1944 مؤلف
,
بنخدة، عبد السلام معد
in
القصص ترجمات إلى العربية
,
الأدب ترجمات إلى العربية
2021
تضم هذة الأنترلوجيا 162 ميكروقصة 24 كاتبا من أجيال مختلفة ومن حساسيات فنية متنوعة نجد ممثلة داخلها الحساسية الفنية الإيبيرولاتينة والحساسية الفنية الفرنكفونية وقد علمت جهد الإمكان أن تكون ترجمتها في حلة أدبية رشقة جدا تمتع القارئ العربي نوافذ للقراءة بالعربية لنصوص ومحكيات قصيرة جدا كانت منثورة هنا وهناك.
عيون العدو وقصص أخرى
by
Calvino, Italo مؤلف
,
صالح، علي عبد الأمير، 1955- مترجم
in
القصص ترجمات إلى العربية
,
الأدب ترجمات إلى العربية
2022
خمسة عشر عالما تقدمها لنا هذه المختارات القصصية، كل عالم منها يختلف عن العالم الآخر بتقاليده وثقافته وطروحاته، حتى أنك تشعر وأنت تقرأ هذه المختارات كأنك تمسك خمس عشرة ثقافة تقدم لك مرة واحدة. سعي مترجم هذه المختارات، الدكتور على عبد الأمير صالح، إلى تقديم هذه العوالم مجتمعة لنقرأ من خلالها ما الذي غيره الأدب في العالم ككل، فمن إيطاليا اختار لنا دينو بوتزاتي، إدموندو دي أميتشيس، وإيتالو كالفينو. ومن تركيا : أليف شفق وأورهان باموق، ومن إيران : فرشته مولوي، ومن بريطانيا : د. هـ لورنس، ومن تتارستان : رستم كوتوي، ومن جورجيا : ريفاز إنانشفيلي، ومن التشيك سفاتوبلوك تشيك، ومن كوريا الجنوبية كوون ييو-سون، ومن الصين : غاو شيتغجيان، ومن أبخازيا فاضل إسكندر، ومن زامبيا نموالي سيرييل، وأخيرا من أميركا جيمس بالدوين. وبهذا سنقرأ قصصا من ثقافات لم نقرأ لها سابقا، مثل تتارستان أو زامبيا أو أبخازيا، وغيرها من الثقافات التي لم نألفها نحن القراء العرب. فضلا عن أننا سنكتشف تقنيات سردية مبتكرة، تجعلنا نغوص، عميقا مع حكاياتها، وأساليب كتابها المحترفين. قصص تعطينا عوالمها العديدة بمتعة فائقة.
علامة على الجدار : قصص مختارة مترجمة
تتناول كتاب (علامة على الجدار) والذي قام بترجمتها (ميسلون هادي) في حوالي (162) صفحة من القطع المتوسط مجموعة قصص مختارة مستعرضا المحتويات التالية : النشوء والكارثة لرولد دال، الحياة السرية لوالتر مني لجميس ثاربر، عدة كلمات لجميس سالتر، نهاية الحفلة لغراهام غرين، متى أرحل لسوزان هيل، إنديان كامب لإرنست همنغوي، سعادة لكاترين مانسفيلد.