Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
3,808
result(s) for
"اللغة العربية شعر"
Sort by:
تيمة الحب في الشعر العبري الأندلسي من المدنس إلى المقدس
2022
نشأ الشعر العبري الوسيط في بيئة أندلسية وتطورت أشكاله التي استقاها من الشعر العربي، واستمد العديد من الصور منها التي تسربت إلى القصيدة العبرية، واندمجت مع مكوناتها الأخرى، ومن بينها تيمة \"الحب\" الذي يتجلى في غرض \"الغزل\". ونسعى في هذا المقال إلى تسليط الضوء على تمظهرات هذا الموضوع في الشعر العبري الأندلسي: كيف أخضعه الشاعر اليهودي لنسق معين وأضاف له دلالات معينة امتزجت مع مكوناته العربية من خلال تحليل قصيدته يهودا هاليفي.
Journal Article
لغة النور : مختارات مما قيل عن اللغة العربية في الشعر العربي الحديث : (المجموعة الأولى)
by
اليوسف، سعود بن سليمان جامع
,
المقبل، عبد الله بن محمد جامع
,
آل فهيد، منال بنت فهيد بن منديل جامع
in
اللغة العربية شعر
,
اللغة العربية عروض وقافية
2016
لغة النور مختارات مما قيل في اللغة العربية في الشعر العربي الحديث، هذه إضمامة، تتضمن طائفة من القصائد التي نظمها شعراؤها حبا في لغتهم العربية، وذودا عنها، واعتزازا بها، وتأكيدا لمكانتها في ماضينا وحاضرنا. وتضمنت هذه الإضمامة أكثر من مئة وستين قصيدة وأكثر من عشرين مقطوعة لشعراء عرب معاصرين من مختلف الأمصار.
التقديم والتأخير في شعر البهاء زهير
by
نمر، مصطفى عبدالرحمن
,
كنجو، عمران علي
,
شباني، بانا بلال
in
التركيب النحوي
,
القواعد اللغوية
,
اللغة العربية
2024
لكل تركيب خصوصيته في إبداعات الشعراء، ولاسيما أن هذه التراكيب تبنى بلغة شعرية يحطم بوساطتها الشاعر اللغة المعيارية؛ لينسج نظما جديدا له أثره في القارئ. والشاعر البهاء زهير شاعر أجاد نظم تراكيبه الشعرية، وأراد أن يخرق المستوى المعياري للوصول إلى شعرية خاصة يحققها الانزياح عن القواعد اللغوية الجامدة، ففي كل انزياح تركيبي تخلق دلالة جديدة، ومع كل دلالة يصبح المتن الشعري نابضا بالإبداع وبالعمق الشعوري، ولجأ الشاعر إلى أجزاء التراكيب، وقام بالنظم وفقا لمستويات إبداعية مميزة؛ إذ حاول الوصول إلى دلالات جديدة عبر تغيير رتب أجزاء تلك التراكيب، فلجأ إلى التقديم والتأخير، ونوع في مستوياته، بدءا من تقديم الخبر على المبتدأ، مرورا بتقديم الفضلات والمتممات على الأجزاء الإسنادية، وأيضا تقديم الفاعل على فعله، انتهاء بأشباه الجمل على المفاعيل، وكل ذلك لم يكن اعتباطيا، بل كان انزياحا قصديا للرتب التركيبية. ونوع الشاعر البهاء زهير في المستويات التغييرية في الرتب، فقدم وأخر في التراكيب الاسمية والفعلية، وكان لكل نوع من تلك الخروقات الرتبية دلالة خاصة على المعنى.
Journal Article
اللهجات في شعر المولدين
2019
اللهجة في الاصطلاح العلمي الحديث: مجموعة من الصفات اللغوية تنتمي إلى بيئة خاصة، ويشترك في هذه الصفات جميع أفراد هذه البيئة\". وجمهور العلماء كانوا يستعملون مصطلح (لغة) فيما نعبر عنه اليوم بلفظ (لهجة)، وصارت العلاقة الآن بين اللغة واللهجة علاقة العام والخاص؛ لأن اللغة تشتمل على عدة لهجات، ومعنى ذلك أن اللهجات في الأصل تنتمي جميعا إلى لغة واحدة، ومع تقادم الزمن وتفرق الجماعات ظهرت الصفات اللهجية، ولكن أصحاب العربية كانوا يعودون إلى اللغة المشتركة في خطبهم الأدبية، وأشعارهم وتجمعاتهم، وهذا ما يعتقده الكثير من العلماء، وقد بينوه في نظريات نشوء اللغة، ولو إن إثبات ذلك لا سبيل إليه، ولكن آخرين مالوا إلى خلاف ذلك، واعتقدوا أن اللهجات تطورت إلى اللغة الفصحى المشتركة التي نمت وتطورت قبل مجيء الإسلام. وسواء أكان هذا أم ذاك، فالذي يعنينا أن كثيرا من المظاهر اللهجية كانت تظهر في الأشعار التي كتبت في اللغة المشتركة في عصر الاحتجاج، ولكنها قلت إلى حد كبير في عصر ما بعد الاحتجاج، ونحن في هذا البحث نحاول تسليط الضوء على اللهجات في شعر المولدين مع بيان أكانت هذه اللهجات مقصودة أم عفوية.
Journal Article
أسلوبية البنية الدلالية في مراثي السيد حيدر الحلي
by
حسنعليان، سمية
,
الركابي، حسين نعمة
,
تريزي، أمين نظري
in
الأساليب الأدبية
,
اللغة العربية
,
علم الأسلوب
2023
قد هدف بحثنا الحالي إلى الدرس والتحليل للخصائص الأسلوبية الدلالية في مراثي السيد الحلي والتي تتمثل في الحقول الدلالية والصور الشعرية؛ قد تكونت عينة الدراسة من ٢٦ قصيدة ومقطوعة في رثاء أهل البيت (عليهم السلام) وانتهجت الدراسة المنهج الأسلوبي القائم على الوصف والتحليل والإحصاء. وما توصلت إليه الدراسة هو أن الخطاب الشعري في المراثي قد تكون من أربعة حقول دلالية رئيسة وهي حقول الجريمة، الألم والحزن والجراح، الدين والمكان؛ وكثرة تواتر حقلي الجريمة والحزن على سائر الحقول تعزي لطبيعة الشعر الرثائي الذي يحفل بمضامين القتل والدمار والأحداث الجسيمة والمؤلمة. كما أن الصور الشعرية الموظفة في المراثي تتمحور حول دلالات مثل؛ مناقب أهل البيت (عليهم السلام)، ومثاقب العدي، واستنهاض الإمام المهدي (عليه السلام)، ووصف ساحات الحرب، والتغزل وذكر الدمن.
Journal Article
الشواهد الشعرية في كتاب سيبويه : مقاربة نقدية
by
الشهري، علي بن محمد مؤلف
,
سيبويه، عمرو بن عثمان بن قنبر، 765-796. كتاب سيبويه
in
سيبويه، عمرو بن عثمان بن قنبر، 765-796
,
الشعر العربي تاريخ ونقد
,
اللغة العربية شعر
2024
تندرج هذه الدراسة في سياق الاحتجاج بمركزية (كتاب سيبويه) في تأسيس النظرية النحوية العربية في مستوى النظر والاستشهاد بالشعر، إذ يعد هذا السفر النفيس أول كتاب ألف في نحو العربية فمؤلفه هو شيخ النحويين جميعا، وكل مألف بعده إلى يوم الناس هذا لا يقدم ولا يؤخر كثيرا، فهي تدور في فلكه شرحا لمتنه أو لأبياته أو اختصارا وتهذيبا، فالنظرية في كتب النحويين هي نظريته، والشواهد هي شواهده ؛ ولذا قيل : من أراد أن يصنف كتابا كبيرا في النحو بعد (كتاب سيبويه) فليستح. ولما كان هذا الكتاب بهذه المنزلة فإن الباحث أثر يتناول شواهد سيبويه الشعرية التي وجد فيها إشكالا يستدعي المناقشة والنظر، مستعينا بما قاله خدام الكتاب من شراح المتن كالسرافي والرماني والفارسي أو ممن شرحوا الأبيات كابن السيرافي والأعلم وابن خلف، ومستفيدا مما قاله النحويون كافة.
ترجمة الشعر من الإنجليزية إلى العربية
يستعرض هذا البحث دراسة متعمقة حول قدرة نماذج الذكاء الاصطناعي الحديثة، مثل DeepL وGemini وChatGPT، في ترجمة الشعر الإنجليزي إلى اللغة العربية، ويقدم مقارنة شاملة مع الترجمات البشرية من منظور لغوي وجمالي وثقافي. تهدف الدراسة إلى سد الفجوة البحثية في استخدام هذه النماذج لترجمة النصوص الشعرية، لا سيما وأن الذكاء الاصطناعي قد أحدث تطورا كبيرا في تقنيات الترجمة، إلا أن الدراسات المتخصصة التي تتناول الترجمة الآلية للنصوص الشعرية لا تزال نادرة. يهدف البحث إلى فحص قدرة هذه النماذج على الحفاظ على جوهر الشعر الإنجليزي عند ترجمته إلى اللغة العربية، مقارنة بما يقدمه المترجمون البشريون، في محاولة لفهم مدى قدرة التكنولوجيا الحديثة على استيعاب الخصائص الأدبية المعقدة والمتشابكة للنصوص الشعرية. يتبنى البحث منهجية شاملة تغطي ثلاثة محاور رئيسية. أولا، يقدم الإطار النظري تعريفا موسعا لمفهوم الترجمة الشعرية، مع التركيز على صعوباتها التي تفوق باقي أنواع الترجمة نظرا لما يتضمنه الشعر من صور بلاغية، ورمزية، وإيقاع خاص يصعب نقله بدقة بين اللغات. كما يعرض الإطار النظري ملامح الترجمة الأدبية ومذاهبها التقليدية والمعاصرة، مثل الترجمة الحرفية مقابل الترجمة الحرة، ويسلط الضوء على التحديات التي تطرأ عند تطبيق هذه المفاهيم في الترجمة الآلية للنصوص الشعرية. ثانيا، يقدم الإطار التطبيقي تحليلا معمقا للترجمات البشرية والآلية لقصائد مختارة من وليم شكسبير Sonnet 18)) و (Sonnet 73) وت. س. إليوت (The Waste Land)، عبر معايير شاملة تشمل الفهم البلاغي والإيقاع الشعري، والنقل الثقافي، ودقة نقل الصور المجازية، مع تقديم منهج نقدي يركز على رصد أوجه القوة والضعف في الترجمات المعنية. ثالثا، يتناول البحث تقييما نقديا للنتائج المتوصل إليها، والتي أظهرت بوضوح التحديات التي تواجه النماذج الآلية في الحفاظ على الهوية الأدبية للشعر، خصوصا في نقل الحس الشعري والرمزية الثقافية، وهي المجالات التي لا تزال الترجمات البشرية تتفوق فيها بشكل واضح. من خلال التحليل المقارن، خلصت النتائج إلى أن الترجمات الآلية، رغم دقتها اللغوية في نقل المعنى الحرفي للنصوص، لم تتمكن من إبراز البعد الفني والجمالي للشعر كما فعلت الترجمات البشرية النماذج الآلية قد تنجح في التعامل مع الجمل التقريرية والمصطلحات اللغوية الدقيقة، لكنها تفتقر إلى الحساسية اللازمة لفهم التراكيب البلاغية والمعاني الملتوية التي تتسم بها القصائد الشعرية. كما أظهرت النماذج الآلية قصورا في التقاط العناصر المجازية التي تشكل جوهر الأدب الشعري، مثل الصورة الشعرية والإيقاع الداخلي للقصيدة. في المقابل، تمكن المترجمون البشر من الحفاظ على الطابع الجمالي والرمزي للنصوص الشعرية بشكل أفضل، إذ أظهرت ترجماتهم قدرة على إبراز النغمات اللغوية الفريدة والتركيبات البلاغية المعقدة التي تكمن في الشعر. هذه الفروق بين الترجمات البشرية والآلية تؤكد ضرورة تدخل العنصر البشري في عملية الترجمة الأدبية، بما في ذلك الشعر، لضمان الحفاظ على المعنى الجمالي واللغوي للنصوص. وتؤكد الدراسة على ضرورة دمج التقنيات الحديثة مع الخبرة البشرية لتقديم ترجمات أكثر دقة وجمالا. في الختام، يسلط هذا البحث الضوء على أهمية البحث المستمر في هذا المجال لفتح آفاق جديدة لتطوير أدوات الترجمة الآلية، ويعزز النقاش الأكاديمي حول العلاقة التفاعلية بين الأدب والتكنولوجيا، مؤكدا على ضرورة أن تكون هذه الأدوات في خدمة الأدب وليس العكس، لتظل الترجمة الأدبية بمثابة جسر ثقافي يربط بين الحضارات والنصوص.
Journal Article