Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Source
      Source
      Clear All
      Source
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
5 result(s) for "مسرحية في انتظار جودو"
Sort by:
مضامين تداولية للفشل في إدراك مفهوم الزمان في ترجمة في انتظار جودو للكاتب صمئيل بيكيت
تتناول هذه الدراسة بعض أمثلة الفشل التداولى في ترجمة مسرحية \" في انتظار جودو\" للكاتب صموئيل بيكيت \" إلى اللغة العربية, وترى الدراسة ان مشكلة ترجمة الزمان في هذه المسرحية ليست في الاساس مشكلة الزمان او الهيئة او دلالات نحوية اخرى؛ وإنما سوء فهم لسلسلة الاحداث في الخطاب الذي يفتقد في الاصل مفهوم الزمن؛ لذا تفترض الدراسة ان فشل الترجمة وارد جدا ما لم تتمثل سلسلة الاحداث في ذهن المترجم؛ وذلك من خلال الاستفادة المثلى لحيثيات واقع حال الكلام والسياق الذي يؤطره, وتبين من خلال تحليل عدد من المقتطفات وترجماتها الى اللغة العربية ان الفشل التداولى المتضمن لسوء الفهم او سوء تفسير معلومة الزمان في النص الأصل يمكن في عدم توافر أو كفاية الخلفية المعرفية بمسرح العبث وغموض مفهوم الزمان لدى المترجم الذي يسود مشاهد المسرحية.
سؤال الهوية والبحث عن الذات بين صموئيل بيكيت وبلند الحيدري: دراسة مقارنة
تسعى هذه الدراسة إلى معاينة إحدى الثيمات الرئيسة التي عالجها أدب اللامعقول عبر نصين أدبيين، الأول: مسرحية (في انتظار جودو) للكاتب الإيرلندي صموئيل بيكيت، والثاني: قصيدة (وحشة) للشاعر العراقي بلند الحيدري، في ضوء آراء المدرستين الفرنسية والأمريكية في الأدب المقارن، عبر مقترب نقدي يعني بدراسة الصلة الثقافية والتأثير الأدبي بين النصين، في بيان ما يتعلق بالجانب التاريخي أولاً، ودراسة الجوهر الجمالي لظاهرة التأثير والتأثر في ما يتعلق بالجانب الفني ثانياً.
( جودو ) بين بيكيت و نزار قباني
تتناول هذه الدراسة موضوعا يقع ضمن مفهوم الأدب المقارن بجانبيه النظري والتطبيقي، فجاء الجزء النظري من الدراسة ليقدم نظرة تاريخية لظهور مصطلح الأدب المقارن كأحد العلوم الأدبية التي تم الاهتمام بها لدى الأوروبيين، قبل ظهور مذهب الرومانسية وبعده الذي كان له الأثر الواضح في تقبل الآداب الأخرى لدى الكثيرين منهم، وكذلك عالجت الدراسة وجهات النظر المتباينة في تحديد الأدب المقارن كمصطلح ومفهوم من وجهة النظر الفرنسية والأمريكية، ووجهات نظر أخرى تتقارب وتتباين مع كلا المفهومين. وجاء الجزء التطبيقي من الدراسة ليركز على استكشاف مواطن التلاقي والتباين بين كل من نزار قباني المتأثر بصمويل بيكيت في مسرحية في انتظار غودو، حيث استخدم نزار وجها متفقا مع بيكيت في المغزى العام للمسرحية، الذي يصب في عدم جدوى الانتظار، غير أن نزار يقدم شكلا وفكرا مختلفين عما قدمه بيكيت، فنزار وإن استخدم الانتظار كحالة سلبية، غير أنه يحمل في طيات ما يقدمه دعوة جادة للتغير. وتعرضت هذه الدراسة للكثير من الصور والرموز التي تحمل الدلالات الواضحة في كل من النصين، وما لذلك من تباين واختلاف في الكثير من الأجزاء والأحداث والحوارات، وخلصت إلى أن نزار قباني قد تأثر ببيكيت بشكل واضح من جانب عمومية الرمز لغودو (الانتظار)، والذي ينصب في بؤرة حادة من الانتظار والسلبية وعدم الجدوى، بينما اختلف مع بيكيت في جزئيات المعالجة للموضوع الذي أفرز بدوره تباينا في الفكر بين كلا المبدعين.