Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
17 result(s) for "Chinglish"
Sort by:
New Chinglish and the Post-Multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China
Building on the extensive ELF research that aims to reconceptualise English as a resource that can be appropriated and exploited without allegiance to its historically native speakers, this article explores the issue of English in China by examining New Chinglish that has been created and shared by a new generation of Chinese speakers of English in China and spread through the new media. This new form of English has distinctive Chinese characteristics and serves a variety of communicative, social and political purposes in response to the Post-Multilingualism challenges in China and beyond. I approach New Chinglish from a Translanguaging perspective, a theoretical perspective that is intended to raise fundamental questions about the validity of conventional views of language and communication and to contribute to the understanding of the Post-Multilingualism challenges that we face in the twenty-first century.
Research on New Chinglish usage Mode based on emotion computing model: Acceptance and Preference of Chinese College Students
This study delves into the characteristics and emotional dimensions of New Chinglish, scrutinizing its expressive connotations. By examining the inner architecture of an emotion computation model, we propose a multi-layered cognitive affective computing model. This model integrates personality traits, mood states, and emotional conditions to refine the mapping relationship between PAD mood states and emotional responses. We introduce this multi-layer cognitive model as a novel method for preference mining, integrated with multi-objective decision-making processes. Additionally, we investigate the reception of New Chinglish among Chinese college students by examining various layers of engagement. We categorize the emotional types of New Chinglish utilizing the affective computing model, explore the students’ reception towards positive or negative expressions, and analyze preference patterns based on the attributes of New Chinglish. The findings indicate a favorable overall acceptance of New Chinglish among Chinese college students, with average scores for usage attitude and behavioral intention being 3.215 and 3.236, respectively. The three most favored aspects are humor (2.7986), phonetic appeal (2.5805), and innovativeness (2.4325).
A Study of Internet Chinglish under the Framework of Memetics and Its Development
Internet Chinglish, a product of the integration of the Internet and Chinese culture, is the most popular form of Chinglish in present-day China. The present paper has conducted a detailed study of Internet Chinglish, distinguishing it from China English, exploring the characteristics and the causes of its popularity from the perspective of Memetics, and making a prediction that Chinglish, if satisfying certain conditions, may transform to China English.
From Chinglish to New Chinglish — A Critical Exploration of Chinese ELF
Predominant status of English in politics, science, technology and intercultural communications leads to fierce debate over the so-called “ownership” of the English language. Considering the major agent in the spread and development of English around the world, increasing arguments have favoured the position of English as a lingua franca (ELF) shaped more by English’s non-native speakers. This echoes growing advocacy in Chinese academia of legitimatising Chinese ELF and implementing it to the English education. This paper suggests the emergence of an imagined Chinese ELF community in response to the paradox under the Post-Multilingual context that individuals adopt and adapt English for intercultural communication while this may endanger local culture and identity. However, it argues that Chinese ELF is hard to be legitimatised officially and applied to teaching contexts due to its immanent self-contradiction and attitudes of the Chinese public — its aimed recipients — towards embracing and using it formally. Key point lies in the fact that under today’s context of Anglo-hegemony, it is still native speakers who remain arbiters of the form of the English language spread and taught over the globe, essentially preventing Chinese ELF from being recognised.
On Chinglish in English Study of Vocational College Students in Leshan City, Sichuan, China
In this fast-changing and globalized world, English study is more and more important for Chinese college students. Nevertheless, the differences between English and Chinese and the influence of mother tongue have caused great trouble in English study of Chinese college students, especially vocational college students. Among the problems, Chinglish is the most serious one which hinders them in making progress in English study. The author has carried out a study in Leshan Vocational and Technical College about vocational college students’ Chinglish problem. Hopefully, the paper is to help vocational college students to avoid Chinglish and further to provide some advice for English teaching and learning in colleges and universities, on the basis of the findings of the study like the types and causes of Chinglish.
Cultures in motion
In the wide-ranging and innovative essays ofCultures in Motion, a dozen distinguished historians offer new conceptual vocabularies for understanding how cultures have trespassed across geography and social space. From the transformations of the meanings and practices of charity during late antiquity and the transit of medical knowledge between early modern China and Europe, to the fusion of Irish and African dance forms in early nineteenth-century New York, these essays follow a wide array of cultural practices through the lens of motion, translation, itinerancy, and exchange, extending the insights of transnational and translocal history. Cultures in Motionchallenges the premise of fixed, stable cultural systems by showing that cultural practices have always been moving, crossing borders and locations with often surprising effect. The essays offer striking examples from early to modern times of intrusion, translation, resistance, and adaptation. These are histories where nothing--dance rhythms, alchemical formulas, musical practices, feminist aspirations, sewing machines, streamlined metals, or labor networks--remains stationary. In addition to the editors, the contributors are Celia Applegate, Peter Brown, Harold Cook, April Masten, Mae Ngai, Jocelyn Olcott, Mimi Sheller, Pamela Smith, and Nira Wickramasinghe. Some images inside the book are unavailable due to digital copyright restrictions.
Laughs in translation
'Chinglish' *** At the moment in David Henry Hwang's \"Chinglish\" when Sino-American business relations develop to the point a Chinese buyer and a U.S. seller find themselves in bed together, you get a sudden flashback to \"M. Butterfly.\" [...] the vulnerable party in this 2011 tryst is the American, an unhappily married man whose family business is on the point of collapse and whose striving past is pockmarked with the scandals and past moral failings of the American business and banking sectors, screw-ups followed closely in the new provincial China where names like Jeffrey Skilling and Andrew Fastow aren't unfamiliar.
The faces of David Henry Hwang
[...] he did not write any original full-length plays -- as distinct from collaborating on commercial projects -- from 1997 to 2007.
English and Mandarin collide in 'Chinglish'
The Lyric's staging is one of several \"Chinglish\" productions around the country this season, including a tour directed by Leigh Silverman, the play's Broadway director.
Chinese Film Scholarship in English
This chapter contains sections titled: Prehistory: Bilingual Scholars 1980s: Monolingual Readers 1990s: The Hegemony of Film Studies Since 2000: The Transnational Turn and More