Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
19 result(s) for "Comparative literature European and Arabic."
Sort by:
A sea of languages : rethinking the Arabic role in medieval literary history
Medieval European literature was once thought to have been isolationist in its nature, but recent scholarship has revealed the ways in which Spanish and Italian authors including Cervantes and Marco Polo were influenced by Arabic poetry, music, and philosophy. 'A sea of languages' brings together some of the most influential scholars working in Muslim-Christian-Jewish cultural communications today to discuss the convergence of the literary, social, and economic histories of the medieval Mediterranean. This volume takes as a starting point María Rosa Menocal's groundbreaking work The Arabic Role in Medieval Literary History, a major catalyst in the reconsideration of prevailing assumptions regarding the insularity of medieval European literature. Reframing ongoing debates within literary studies in dynamic new ways, 'A sea of languages' will become a critical resource and reference point for a new generation of scholars and students on the intersection of Arabic and European literature.
A Sea of Languages
Reframing ongoing debates within literary studies in dynamic new ways,A Sea of Languageswill become a critical resource and reference point for a new generation of scholars and students on the intersection of Arabic and European literature.
Disarming words
In a book that radically challenges conventional understandings of the dynamics of cultural imperialism, Shaden M. Tageldin unravels the complex relationship between translation and seduction in the colonial context. She examines the afterlives of two occupations of Egypt--by the French in 1798 and by the British in 1882--in a rich comparative analysis of acts, fictions, and theories that translated the European into the Egyptian, the Arab, or the Muslim.
Prophetic Translation
Considers the changing role of literary translation in Egypt from the 1910s to the 1940sIn this novel and pioneering study Maya I. Kesrouany explores the move from Qur'anic to secular approaches to literature in early 20th-century Egyptian literary translations, asking what we can learn from that period and the promise that translation held for the Egyptian writers of fiction at that time. Through their early adaptations, these writers crafted a prophetic, secular vocation for the narrator that gave access to a world of linguistic creation and interpretation unavailable to the common reader or the religious cleric. This book looks at the writers' claim to secular prophecy as it manifests itself in the adapted narrative voice of their translations to suggest an original sense of literary resistance to colonial oppression and occupation in the early Arabic novel.
Still Under Western Eyes? Three Recent Books on Modern Arabic Poetry
The Arabic Prose Poem, meanwhile, rounds out the Modern Arabic Literature series at Edinburgh University Press, now established as a niche-within-a-niche. Writing for English-language audiences about Arabic poetry, all of these scholars continue to face the same challenges Said outlined in his review of Badawi’s book: the names of the poets they study are not only unfamiliar to their presumed readers, but also difficult to pronounce and thus easily forgotten; one cannot count on “any shared experience of style, idiom, form with one’s audience”; and because of this unfamiliarity, one must constantly provide “short biographies, explanations of words, identification of traditions and conventions,” “at the expense of more interesting things like prosodic analysis, elucidation of difficult passages,” and so on (Said, “Under Western Eyes,” 1559). The specificity of geographical and historical context, combined with the meticulous historical research Jones has done, make The Dangers of Poetry an excellent corrective to Badawi’s disappointingly ahistorical book.6 Key to Jones’s argument, in fact, is the idea that poetry should not be “confine[d] . . . to the rarefied landscape of intellectual and literary history,” but rather treated as an integral part of social history, particularly in the case of Iraq, where poems are not only “texts” but also “events,” and where poets and their work have been so central to the formation and understanding of social, political, regional, and religious collectivities (4, 9). (Theodor Adorno in “On Lyric Poetry and Society,” for example, is listed in the note to this claim, but he is hardly a “social historian” arguing that “poetry was disconnected from collective experience”—on the contrary, that essay shows how, in Adorno’s terms, “the lyric work of art’s withdrawal into itself, its self-absorption, its detachment from the social surface, is socially motivated behind the author’s back.”)
On Linguistic Reviews of Arabic and Bangla: A Comparative Study
This research work sets out to explore the major distinctions between Arabic and Bangla—the languages with unidentical origins. Comparing and analyzing the various features of these two languages requires huge linguistic expertise in the respective fields as it is a most complicated job for anyone to accomplish. Arabic and Bangla are two of the leading languages of the world, specially in terms of their number of speakers and the growing demands. As Arabic and Bangla are from unalike families of languages, they differ a lot in the word class, grammar, pronunciation, usage and so forth. The sentence in Arabic is divided into two types: verbal i.e. V+S+C and nominal i.e. S+C; while the typical Bangla sentence pattern is inflexion-based i.e. S+C+V. Like any other vocalized languages, Bangla has eleven vowels, but Arabic has no such vowels since Arabic alphabet is considered an ‘abjad’ (i.e. ‘أبجدية’ /aːbʤadiah/) meaning a ‘consonantal alphabet’ and so the syllable is often formed without any vowels. Moreover, Arabic writing starts from right to left, whereas Bangla is from left to right. Despite all these differences, Arabic and Bangla have some similarities as well. For instance, they do not have any differences between the upper case and the lower case. Besides, Arabic and Bangla are phonetic and rhotic languages. Nevertheless, there are a few more minor differences between Arabic and Bangla. Hence, this paper is intended to provide the learners, users, as well as teachers of the two languages with some important facts and findings which are often faced in writing, speaking and translating.
Gibran, Rihani & Naimy
Originally published in Russian during the final years of the Soviet Union, this volume examines the influences of foreign literary movements, specifically Romanticism and Realism, on the three authors examined within. By viewing Gibran and Rihani's works in the light of English poets such as Wordsworth, Byron, and Shelley and American writers such as Emerson and Whitman—and by exploring Naimy through the lens of the Russian Realist tradition, drawing parallels specifically with the work of Belinsky, Tolstoy, Turgenev, and the Chekhovian tradition—this work provides an unusual window into the Arab world's cultural interaction with Europe, America, and Russia in the early 20th century. At the same time, it reaches beyond its academic scope and reveals universal elements that speak to all people and go beyond cultural frameworks altogether.
Which Languages?
If reading literature in its original languages has always been the sine qua non of comparative literature, the discipline began to change when the answer to the above question was no longer restricted to European languages. In parallel motion, many efforts, several of which are comparative in nature, have been made since the early 1990s to reconfigure American studies beyond its established national-linguistic boundaries, either in relation to the American hemisphere or to various constructs of world literature. This essay reflects on those two mutually reinforcing processes by way of implicating Arabic studies, a field in which the question of which languages are relevant may seem as counterintuitive as in American studies. Given its (post)colonial contexts, comparative approaches to Arabic literature have tended to emphasize its relations with British and French literatures. These conventional answers to the question of which languages are relevant in the study of American and Arabic literatures have echoed geopolitical hierarchies and obscured important networks that do not always center on Europe and the United States, such as the South-South dimension of world literature, of which Arab-Latin American relations is but one example. The essay proposes a tertiary model that connects U.S. to Latin American and Arabic studies.
Literature, Partition and the Nation-State
The history of partition in the twentieth century is one steeped in controversy and violence. Literature, Partition and the Nation State offers an extended study of the social and cultural legacies of state division in Ireland and Palestine, two regions where the trauma of partition continues to shape political events to this day. Focusing on the period since the 1960s, when the original partition settlements in each region were challenged by Irish and Palestinian nationalists, Joe Cleary's book contains individual chapters on nationalism and self-determination; on the construction of national literatures in the wake of state division; and on influential Irish, Israeli and Palestinian writers, film-makers and public intellectuals. Cleary's book is a radical and enthralling intervention into contemporary scholarship from a range of disciplines on nations and nationalism. It will be of interest to scholars in Cultural and Post-Colonial Studies, Nations and Nationalism, Irish Literature, Middle East Studies and Modern History.