Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
18 result(s) for "Crosslinguistic Comparison"
Sort by:
A cross-cultural study of language and cognition: Numeral classifiers and solid object categorization
One of the central issues in cognition is identifying universal and culturally specific patterns of thought. In this study, we examined how one aspect of culture, a linguistic part of speech known asclassifiers, are related to categorization of solid objects. In Experiment 1, we used a numeral classifier elicitation task to examine the classifiers used by speakers of Hmong, Japanese, and Mandarin Chinese (N = 34) with 135 nouns that referred to solid objects. In Experiment 2, adult speakers of English, Japanese, Mandarin Chinese, and Hmong (N = 64) rated the similarity of 39 pictured objects that depicted a subset of the nouns. All groups classified the objects into natural kinds and artifacts, with the category of humans anchoring both divisions. The main difference that emerged from the study was that speakers of Japanese and English rated humans and animals as more similar to each other than Hmong speakers; Mandarin speakers’ ratings of the similarity between humans and animals fell in between those of Hmong and English speakers. However, the pattern of categorization of humans and animals found among speakers of the classifier languages contradicted their patterns of classifier use. The findings help to tease apart the effects of language from other cultural factors that impact cognition.
Eros, Beauty, and Phon-Aesthetic Judgements of Language Sound. We Like It Flat and Fast, but Not Melodious. Comparing Phonetic and Acoustic Features of 16 European Languages
This article concerns sound aesthetic preferences for European foreign languages. We investigated the phonetic-acoustic dimension of the linguistic aesthetic pleasure to describe the “music” found in European languages. The Romance languages, French, Italian, and Spanish, take a lead when people talk about melodious language – the music-like effects in the language (a.k.a., phonetic chill). On the other end of the melodiousness spectrum are German and Arabic that are often considered sounding harsh and un-attractive. Despite the public interest, limited research has been conducted on the topic of phonaesthetics, i.e., the subfield of phonetics that is concerned with the aesthetic properties of speech sounds ( Crystal, 2008 ). Our goal is to fill the existing research gap by identifying the acoustic features that drive the auditory perception of language sound beauty. What is so music-like in the language that makes people say “it is music in my ears”? We had 45 central European participants listening to 16 auditorily presented European languages and rating each language in terms of 22 binary characteristics (e.g., beautiful – ugly and funny – boring) plus indicating their language familiarities, L2 backgrounds, speaker voice liking, demographics, and musicality levels. Findings revealed that all factors in complex interplay explain a certain percentage of variance: familiarity and expertise in foreign languages, speaker voice characteristics, phonetic complexity, musical acoustic properties, and finally musical expertise of the listener. The most important discovery was the trade-off between speech tempo and so-called linguistic melody (pitch variance): the faster the language, the flatter/more atonal it is in terms of the pitch (speech melody), making it highly appealing acoustically (sounding beautiful and sexy), but not so melodious in a “musical” sense.
Activity types and child-directed speech: a comparison between French, Tunisian Arabic and English
Quantity and quality of input affect language development, but input features also depend on the context of language emission. Previous research has described mother-child interactions and their impact on language development according to activity types like mealtimes, book reading, and free play. Nevertheless, few studies have sought to quantify activity types in naturalistic datasets including less-studied languages and cultures. Our research questions are the following: we ask whether regularities emerge in the distribution of activity types across languages and recordings, and whether activities have an impact on mothers' linguistic productions. We analyse input for two children per language, at three developmental levels. We distinguish three activity types: solitary, social and maintenance activities, and measure mothers' linguistic productions within each type. Video-recorded activities differ across families and developmental levels. Linguistic features of child-directed speech (CDS) also vary across activities – notably for measures of diversity and complexity – which points to complex interactions between activity and language. La quantité et la qualité de l'input ont un impact sur le développement du langage, mais certaines caractéristiques de l'input dépendent aussi du contexte situationnel, autrement dit du type d'activité, dans lequel les énoncés sont produits. Certains travaux ont décrit l'impact des interactions mère-enfant sur le développement du langage en fonction du type d'activité comme les repas, la lecture ou le jeu libre. Cependant, très peu de travaux ont cherché à quantifier la répartition des différents types d'activités dans des suivis longitudinaux, en intégrant des langues moins souvent étudiées. Nos questions de recherche sont les suivantes : le codage par types d'activités révèlera-t-il des régularités indépendantes des langues et des enregistrements, et les types d'activités observés ont-ils un impact sur le langage adressé à l'enfant (LAE) ? Les enregistrements analysés concernent l'input de deux enfants par langue (tunisien, anglais américain et français), à trois étapes développementales. Nous distinguons trois types d'activités : les activités sociales, solitaires et de maintenance, et les productions des mères sont mesurées au sein de chaque type. Les activités enregistrées varient d'une famille à l'autre, et à chaque étape développementale. Des variations du LAE sont également observées d'un type d'activité à l'autre : elles concernent la diversité et la complexité mesurées, et suggèrent qu'il n'existe pas de lien univoque entre type d'activité et caractéristique de l'input.
Effects of Language Background on Gaze Behavior: A Crosslinguistic Comparison Between Korean and German Speakers
Languages differ in how they categorize spatial relations: While German differentiates between containment ( ) and support ( ) with distinct spatial words-(a) (\"put pen cap\"); (b) (\"put cap pen\")-Korean uses a single spatial word ( ) collapsing (a) and (b) into one semantic category, particularly when the spatial enclosure is tight-fit. Korean uses a different word (i.e., ) for loose-fits (e.g., apple in bowl). We tested whether these differences influence the attention of the speaker. In a crosslinguistic study, we compared native German speakers with native Korean speakers. Participants rated the similarity of two successive video clips of several scenes where two objects were joined or nested (either in a tight or loose manner). The rating data show that Korean speakers base their rating of similarity more on tight- versus loose-fit, whereas German speakers base their rating more on containment versus support ( vs. ). Throughout the experiment, we also measured the participants' eye movements. Korean speakers looked equally long at the moving object and at the stationary object, whereas German speakers were more biased to look at the Ground object. Additionally, Korean speakers also looked more at the region where the two objects touched than did German speakers. We discuss our data in the light of crosslinguistic semantics and the extent of their influence on spatial cognition and perception.
New Perspectives on Chinese Syntax
The series publishes state-of-the-art work on core areas of linguistics across theoretical frameworks as well as studies that provide new insights by building bridges to neighbouring fields such as neuroscience and cognitive science. The series considers itself a forum for cutting-edge research based on solid empirical data on language in its various manifestations, including sign languages. It regards linguistic variation in its synchronic and diachronic dimensions as well as in its social contexts as important sources of insight for a better understanding of the design of linguistic systems and the ecology and evolution of language.
Auditory Contrast versus Compensation for Coarticulation: Data from Japanese and English Listeners
English listeners categorize more of a [k-t] continuum as “t” after [ʃ] than [s] (Mann & Repp, 1981). This bias could be due to compensation for coarticulation (Mann & Repp, 1981) or auditory contrast between the fricatives and the stops (Lotto & Kluender, 1998). In Japanese, surface [ʃk, ʃt, sk, st] clusters arise via palatalization and vowel devoicing from /sik, sit, suk, sut/, and acoustic vestiges of the devoiced vowels remain in the fricative. On the one hand, compensation for coarticulation with the devoiced vowel would cancel out compensation for coarticulation with the fricative, and listeners would not show any response bias. On the other hand, if the stop contrasts spectrally with the fricative, listeners should respond “t” more often after [ʃi̥] than [su̥]. Experiment 1 establishes that [k] and [t] coarticulate with preceding voiced [i, u], voiceless [i̥, u̥], and [ʃ, s]. Experiment 2 shows that both Japanese and English listeners respond “t” more often after [ʃi̥] than [su̥], as predicted by auditory contrast. English listeners’ “t” responses also varied after voiced vowels, but those of Japanese listeners did not. Experiment 3 shows that this difference reflects differences in their phonetic experience.
Comparative concepts and descriptive categories in crosslinguistic studies
In this discussion note, I argue that we need to distinguish carefully between descriptive categories, that is, categories of particular languages, and comparative concepts, which are used for crosslinguistic comparison and are specifically created by typologists for the purposes of comparison. Descriptive formal categories cannot be equated across languages because the criteria for category assignment are different from language to language. This old structuralist insight (called CATEGORIAL PARTICULARISM) has recently been emphasized again by several linguists, but the idea that linguists need to identify 'crosslinguistic categories' before they can compare languages is still widespread, especially (but not only) in generative linguistics. Instead, what we have to do (and normally do in practice) is to create comparative concepts that allow us to identify comparable phenomena across languages and to formulate crosslinguistic generalizations. Comparative concepts have to be universally applicable, so they can only be based on other universally applicable concepts: conceptual-semantic concepts, general formal concepts, and other comparative concepts. Comparative concepts are not always purely semantically based concepts, but outside of phonology they usually contain a semantic component. The fact that typologists compare languages in terms of a separate set of concepts that is not taxonomically superordinate to descriptive linguistic categories means that typology and language-particular analysis are more independent of each other than is often thought.
Cross-Linguistic Analysis of Vocabulary in Young Children: Spanish, Dutch, French, Hebrew, Italian, Korean, and American English
The composition of young children's vocabularies in 7 contrasting linguistic communities was investigated. Mothers of 269 twenty-month-olds in Argentina, Belgium, France, Israel, Italy, the Republic of Korea, and the United States completed comparable vocabulary checklists for their children. In each language and vocabulary size grouping (except for children just learning to talk), children's vocabularies contained relatively greater proportions of nouns than other word classes. Each word class was consistently positively correlated with every other class in each language and for children with smaller and larger vocabularies. Noun prevalence in the vocabularies of young children and the merits of several theories that may account for this pattern are discussed.
Quantity Superlatives in Germanic, or “Life on the Fault Line Between Adjective and Determiner”
This paper concerns the superlative forms of the words many, much, few, and little, and their equivalents in German, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, Dalecarlian, Icelandic, and Faroese. It demon-strates that every possible relationship between definiteness marking and interpretation is attested. It also demonstrates that different kinds of agreement mismatches are found under relative and proportional readings. One consistent pattern is that under a relative interpretation, quantity superlatives with adverbial morphology show neuter singular agreement even if the target noun is plural. In contrast, under a proportional interpretation, quantity superlatives always agree in number. This evidence is taken to show that quantity superlatives are not structurally analogous to quality superlatives such as tallest on either a relative or a proportional reading; however, depending on their interpretation, quantity superlatives depart from a plain attributive structure in different ways. On relative readings, they can have a structure akin to that of pseudo-partitives (as in two liters of milk), while on proportional readings, they tend to have a quantificational structure, sometimes involving a true partitive (as in some of the children). Furthermore, I suggest that the agreement features of a quantity superlative depend on the domain from which the target is drawn (the Target-Domain Hypothesis).