Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Source
    • Language
20 result(s) for "EÇA DE QUEIRÓS, JOSÉ MARIA (1845-1900)"
Sort by:
Las Obras completas de Eça de Queirós (Aguilar), censuradas por el franquismo
Este artículo constituye una aproximación a la historia de las traducciones españolas durante el régimen franquista del extraordinario narrador Eça de Queirós, seguramente el autor portugués de todos los tiempos más perseguido por la dictadura. Se analizan en especial las vicisitudes de sus Obras completas, que Julio Gómez de la Serna tradujo y organizó en dos tomos para la conocida editorial Aguilar, sin duda el proyecto de mayor importancia en dicha época para difundir la totalidad de la producción del novelista luso. Publicadas por primera vez en 1948 tras someterse al rígido control de la censura, su reedición se prohibió a comienzos de los años cincuenta. Hubo que esperar hasta principios de la década de los sesenta para que pudiese salir de la imprenta otra edición de tales Obras completas en territorio español.
Um Escritor Apresenta-se: Aspetos Literários da Correspondência de Eça de Queirós
Tal como o título indica, esta dissertação tem como objetivo apontar os principais aspetos literários presentes na Correspondência de Eça de Queirós. Para isso, começámos este trabalho por tentar estabelecer um eixo de ligação entre Eça de Queirós e o género epistolar. Após a referência a alguns aspetos biográficos do autor e ao seu lugar na literatura portuguesa, nomeadamente o papel preponderante que assumiu na implementação das ideias progressistas que surgiram na europa no séc. XIX, tratámos de situar a correspondência no contexto do acervo queirosiano. Procedemos, posteriormente, à elaboração de dois tipos de contextualização, uma teórica e outra histórica, direcionadas à epistolaridade analisando diversas teorias e factos históricos sobre epistolaridade. Terminamos o capítulo introdutório estudando alguns pormenores da génese da epistolaridade em Portugal.O percurso da nossa dissertação assenta na investigação, de modo incisivo, da Correspondência de Eça de Queirós. Deste modo, expusemos, em primeiro lugar, os aspetos formais, organizacionais e compositivos da Correspondênciae os principais destinatários e assuntos da carta de Eça de Queirós, e depois aprofundámos o interesse particular nas cartas de tema fundamentalmente literário (as cartas de opinião, discussão e crítica sobre literatura; as cartas relacionadas com os seus projetos literários; as cartas aos editores) e nas cartas de cariz pessoal (a cartas a Emília de Castro; as cartas aos filhos; as cartas aos amigos mais íntimos).Abordámos, ainda, a possibilidade de a Correspondência poder ser considerada a obra privada de Eça de Queirós e discutimos a forma como a Correspondênciase transforma no romance da vida de Eça.Terminámos, em anexo, com um levantamento dos eventuais paralelismos entre a vida que se conhece de Eça e a vida que conhecemos através da Correspondência, traçando um percurso biográfico, e em simultâneo, epistolográfico do autor.
Os lugares do morto
Em \"Os portugueses não gostam de asas\" (2008), José Eduardo Agualusa recupera aspetos do Portugal contemporâneo para os submeter ao veredito brutal de um Eça de Queirós morto. Em \"O regresso de José Maria\" (2015), de João de Melo, Ega encontra Eça na Lisboa do século XXI e os dois lamentam o provincianismo dos portugueses. Estes dois textos aproveitam a herança queirosiana (e sua alegada atualidade) para fazer um trabalho de interrogação identitária. O artigo tenta perceber até que ponto é Eça tido como um interlocutor nesta discussão, ou como um observador privilegiado, detentor de uma verdade inquestionável sobre o que é ser português. Os textos de Agualusa e Melo mostram que Eça funciona como um género discursivo, usado como símbolo estenográfico de uma perspetiva sobre Portugal, e que os autores se debatem com as regras e rotinas do género em busca de um entendimento do que é Portugal. In \"Os portugueses nao gostam de asas\" (2008), José Eduardo Agualusa draws on aspects of contemporary Portugal and submits them to the brutal verdict of a deceased Eça de Queirós. In \"O regresso de José Maria\" (2015), by João de Melo, Ega runs into Eça in 21st-century Lisbon, and both deride the provincialism of the Portuguese. These works capitalize on Eça's legacy (and its heralded topicality) to carry out a work of identity interrogation. This article aims to understand to what extent Eça is being used as an interlocutor in such a discussion, or as a privileged observer, holder of an unquestionable truth about what it is to be Portuguese. The works of Agualusa and Melo reveal that Eça acts as a discursive genre that they use as shorthand to convey a worldview about Portugal, but they also struggle with the rules and routines of that genre while searching for an understanding of what Portugal is.
Rebeldia e oportunismo: Uma história do diabo queirosiano
Ea de Queirs, known as the most representative writer of the Portuguese Realism, -style that postulates the analysis of the present in refusal of the romantic look to the past several times revisited the Middle Ages in his production. Ea managed to do that in his works by the treatment of themes and the use of medieval literary genres, such as the lives of the Saints, hagiographies published in the last decade of his life which were called by him Neoflam-santoro. Within this broad spectrum of possibilities, this paper seeks to focus on the devil's work featured in A Relquia (The Relic). It is aimed to discuss how the Devils figure, full of symbolism and present in different works of the writer, works as the main stone of his criticism towards the Catholic Church, the institutionalized religion and its pernicious consequences on the conformation of Portuguese society. The Queirosian Satan is a reinterpretation of the medieval diabolical figure that serves as a way of emphasizing the criticism of manners, arrogance and hypocrisy of the Portuguese society of eight hundred. / Ea de Queirós, conhecido como o mais representativo escritor do Realismo português, - estilo que tem por postulado a análise do presente em recusa ao romântico olhar para o passado - diversas vezes revisitou a Idade Média em sua produção, tanto no tratamento de temáticas quanto no uso de gêneros literários medievais, como, por exemplo, as Vidas de Santos, hagiografias publicadas na última década de vida do autor e chamada por ele de neoflós-santorismo. Dentro desse amplo espectro de possibilidades, neste trabalho buscaremos focalizar o diabo caracterizado na obra A Relíquia, objetivando discutir como essa figura, prenhe de simbolismo e presente em diferentes obras do escritor, funciona como pedra angular das críticas empreendidas por Eça à Igreja católica, a religião institucionalizada e suas consequências perniciosas na conformação da sociedade portuguesa. O Satanás queirosiano constitui uma reinterpretação da figura diabólica medieval que funciona como um meio de enfatizar as críticas aos costumes,à arrogância e à hipocrisia da sociedade portuguesa de oitocentos.
A transposición do infinitivo flexionado ao castelán na tradución de Carmen Martín Gaite d'O Mistério da Estrada de Sintra
The main goal of this paper is to analyse the linguistic resources used in the Spanish translation, by Carmen Martín Gaite, of O Mistério da Estrada de Sintra written by José Maria Eça de Queiroz and José Duarte Ramalho Ortigāo, to translate the Portuguese inflexed infinitive, a form that does not exist in the verbal paradigm of Spanish. The study will also consider the state of the art of this verbal paradigm, as well as an analysis of the original work and its most known Spanish translation, which is the base of this paper.
Figurações Satíricas em o Crime do Padre Amaro e o Crime do Padre Mouret
O Crime do Padre Amaro, de Eça de Queirós,e O Crime do Padre Mouret,de Émile Zola, dois romances, um realista e português, o outro, naturalista e francês, que versam sobre um mesmo tema: o pecado de um clero. Tendo Eça sido acusado, por Machado de Assis, de ter imitado a obra francesa, decidi estudar comparativamente os dois romances para demonstrar que, pela sátira, cada um dos autores dá uma tonalidade diferente à sua obra, apesar de pretenderem representar a sociedade a que pertencem. É pela sátira que eles se aproximam, mas também que se distanciam. Com efeito, as formas da linguagem e o estilo vão moldando a sátira de cada um deles, diferenciando-os.