Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
570 result(s) for "English language Comparison."
Sort by:
More support for more-support : the role of processing constraints on the choice between synthetic and analytic comparative forms
This book provides the most comprehensive account so far of novel and hitherto unexplained factors operative in the choice between synthetic (prouder) and analytic (more proud ) comparatives. It argues that the underlying motivation in using the analytic variant is to mitigate processing demands - a compensatory strategy referred to as more -support. The analytic variant is claimed to be better suited to environments of increased processing complexity - presumably owing to its ability to facilitate early phrase structure recognition, the more transparent one-to-one relation between form and function and possibly because the degree marker more can serve as a structural signal foreshadowing cognitive complexity. A bird's eye view of 24 determinants reveals that the processing effort which triggers the analytic comparative emanates from structures that are phonologically, morphologically, syntactically, lexically, semantically or pragmatically complex. By bridging the gap between corpus-based variation research and psycholinguistic and typological approaches, the book breaks new ground in uncovering the functional motivation behind the continued variability of synthetic-analytic contrasts.
Tall, taller, tallest
Introduces differences in height by comparing groups of tall landmarks and structures throughout the world, such as skyscrapers, bridges, and mountains.
Degree Words
No detailed description available for \"Degree Words\".
THE DEGREE OF EQUIVALENCE BETWEEN IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ENGLISH AND ALBANIAN
This research explores the extent to which idiomatic expressions in English and Albanian correspond, with a particular emphasis on the translation of culturally specific phrases between these two linguistically and culturally distinct languages. Idioms, known for their figurative meanings and cultural associations, often challenge direct translation and demand more nuanced approaches. By examining a selected set of 29 idiomatic expressions drawn from categories such as business, anatomy, and sports, the study reveals various degrees of equivalence—ranging from complete to partial or none at all. It further investigates the translation strategies used when literal translation fails, including paraphrasing, cultural substitution, and metaphorical reinterpretation. Particular focus is placed on idioms tied to cultural attitudes and societal behaviors, especially those involving bodily references and competitive language common in everyday discourse. Findings suggest that although exact equivalents are occasionally found, most idioms necessitate adaptive techniques to maintain both meaning and cultural relevance in translation. Ultimately, the study underscores the critical role of cultural awareness and contextual understanding in effectively translating idiomatic language, offering valuable insights for both theory and practice in translation studies.
Culture and Identity through English as a Lingua Franca
The use of English as a global lingua franca has given rise to new challenges and approaches in our understanding of language and communication. One area where ELF (English as a lingua franca) studies, both from an empirical and theoretical orientation, have the potential for significant developments is in our understanding of the relationships between language, culture and identity. ELF challenges traditional assumptions concerning the purposed 'inexorable' link between a language and a culture. Due to the multitude of users and contexts of ELF communication the supposed language, culture and identity correlation, often conceived at the national level, appears simplistic and naïve. However, it is equally naïve to assume that ELF is a culturally and identity neutral form of communication. All communication involves participants, purposes, contexts and histories, none of which are 'neutral'. Thus, we need new approaches to understanding the relationship between language, culture and identity which are able to account for the multifarious and dynamic nature of ELF communication.