Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
556 result(s) for "English language Comparison."
Sort by:
More support for more-support : the role of processing constraints on the choice between synthetic and analytic comparative forms
This book provides the most comprehensive account so far of novel and hitherto unexplained factors operative in the choice between synthetic (prouder) and analytic (more proud ) comparatives. It argues that the underlying motivation in using the analytic variant is to mitigate processing demands - a compensatory strategy referred to as more -support. The analytic variant is claimed to be better suited to environments of increased processing complexity - presumably owing to its ability to facilitate early phrase structure recognition, the more transparent one-to-one relation between form and function and possibly because the degree marker more can serve as a structural signal foreshadowing cognitive complexity. A bird's eye view of 24 determinants reveals that the processing effort which triggers the analytic comparative emanates from structures that are phonologically, morphologically, syntactically, lexically, semantically or pragmatically complex. By bridging the gap between corpus-based variation research and psycholinguistic and typological approaches, the book breaks new ground in uncovering the functional motivation behind the continued variability of synthetic-analytic contrasts.
Tall, taller, tallest
Introduces differences in height by comparing groups of tall landmarks and structures throughout the world, such as skyscrapers, bridges, and mountains.
Degree Words
No detailed description available for \"Degree Words\".
THE DEGREE OF EQUIVALENCE BETWEEN IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ENGLISH AND ALBANIAN
This study investigates the degree of idiomatic equivalence between English and Albanian, focusing on how culturally bound expressions are translated across these two distinct linguistic systems. Idioms pose a significant challenge in translation due to their non-literal meanings and deep cultural embedding, often requiring strategies that go beyond word-for-word translation. By analyzing a corpus of 29 idiomatic expressions, including, business, body part and sports idioms, this research identifies patterns of full, partial, and non-equivalence and explores the implications of these findings for translation theory and practice. Through comparative analysis, the study examines the strategies employed to preserve meaning when direct translation is not feasible, including paraphrasing, cultural adaptation, and metaphor substitution. Special attention is given to idioms that reflect cultural norms and societal values, such as those rooted in physicality (body parts) and competitive behavior (sports), both of which are prevalent in daily language use. The results indicate that while full equivalence is occasionally possible, the majority of idiomatic expressions require creative solutions to achieve communicative and cultural resonance in the target language. This research contributes to the field of translation studies by highlighting the importance of cultural literacy and contextual sensitivity in idiomatic translation.
Culture and Identity through English as a Lingua Franca
The use of English as a global lingua franca has given rise to new challenges and approaches in our understanding of language and communication. One area where ELF (English as a lingua franca) studies, both from an empirical and theoretical orientation, have the potential for significant developments is in our understanding of the relationships between language, culture and identity. ELF challenges traditional assumptions concerning the purposed 'inexorable' link between a language and a culture. Due to the multitude of users and contexts of ELF communication the supposed language, culture and identity correlation, often conceived at the national level, appears simplistic and naïve. However, it is equally naïve to assume that ELF is a culturally and identity neutral form of communication. All communication involves participants, purposes, contexts and histories, none of which are 'neutral'. Thus, we need new approaches to understanding the relationship between language, culture and identity which are able to account for the multifarious and dynamic nature of ELF communication.