Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
154
result(s) for
"English language Dictionaries Russian."
Sort by:
English-Russian Russian-English Medical Dictionary and Phrasebook
by
Baldwin, Yuliya
in
English language
,
English language -- Dictionaries -- Russian
,
General Language Reference
2012,2013
First Published in 2012. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
Russian-English Dictionary of Verbal Collocations
1993
All languages are characterized by the regular cooccurrence of certain words; for example, we say in English, tall building but high mountain. These recurrent combinations or collocations are peculiar to each individual language and cannot be predicted by a learner of that language. There are thousands of striking collocational differences between English and Russian, which are of vital importance to language learners and translators. The REDVC lists Russian verbal collocations and translates them into English. Whenever possible, corresponding English collocations are used in the translations. The REDVC lists grammatical collocations (verb + prep., verb + specific case(s)), lexical collocations (verb + adverb) and various types of miscellaneous verbal phrases, including important idioms and figurative expressions. The REDVC makes every effort to describe contemporary Russian, and a large number of illustrative examples were taken from the current Russian press. However, to provide an adequate description of the Russian used during the Soviet era, some obsolete political expressions are included as well. This dictionary is intended for English-speaking learners of Russian and Russian-speaking learners of English, both at intermediate and advanced level. It will also prove indispensable to translators of both languages.
Russian-English Dictionary of Idioms
2014
This is the most innovative, comprehensive, and scholarly bilingual dictionary of Russian idioms available today. It includes close to 14,000 idioms, set expressions, and sayings found in contemporary colloquial Russian and in literature from the nineteenth century to the present. The Russian idioms are provided with many English equivalents to render idioms in various contexts. Illustrative examples are cited to show how the idioms are used in context. Each entry also contains a grammatical description of the idiom, a definition-an innovative feature for a bilingual dictionary-and stylistic and usage information. A most notable part of the work is the alphanumeric index that makes finding the right expression very easy.
The Hausa Lexicographic Tradition
by
Paul Newman
,
Roxana Ma Newman
in
ARABIC, BILINGUAL LEXICOGRAPHY, DIALECTAL VARIANTS, DICTIONARIES, ENGLISH, ETYMOLOGIES, FRENCH, GERMAN, GLOSSARIES, GRAMMATICAL CATEGORIES, HAUSA, LANGUAGE LEARNING, LOANWORDS, NEOLOGISMS, NIGER, NIGERIA, ORTHOGRAPHY, PHONETIC TRANSCRIPTION, PHONOLOGY, RUSSIAN, STANDARD DIALECT, STANDARDIZATION, TERMINOLOGY, VOCABULARIES, WEST AFRICA
2011
Abstract: Hausa, a major language of West Africa, is one of the most widely studied languagesof Sub-Saharan Africa. It has a rich lexicographic tradition dating back some two centuries. Sincethe first major vocabulary published in 1843 up to the present time, almost 60 lexicographic works— dictionaries, vocabularies, glossaries — have been published, in a range of metalanguages, fromEnglish to Hausa itself. This article traces the historical development of the major studies accordingto their type and function as general reference works, specialized works, pedagogical works, andterminological works. For each work, there is a general discussion of its size, accuracy of the phonological,lexical, and grammatical information, and the adequacy of its definitions and illustrativematerial. A complete list of the lexicographic works is included.
Keywords: ARABIC, BILINGUAL LEXICOGRAPHY, DIALECTAL VARIANTS, DICTIONARIES,ENGLISH, ETYMOLOGIES, FRENCH, GERMAN, GLOSSARIES, GRAMMATICALCATEGORIES, HAUSA, LANGUAGE LEARNING, LOANWORDS, NEOLOGISMS, NIGER,NIGERIA, ORTHOGRAPHY, PHONETIC TRANSCRIPTION, PHONOLOGY, RUSSIAN, STANDARDDIALECT, STANDARDIZATION, TERMINOLOGY, VOCABULARIES, WEST AFRICA.
Opsomming: Die leksikografiese tradisie in Hausa. Hausa, 'n belangrike taal vanWes-Afrika, is een van die tale van Afrika suid van die Sahara wat die wydste bestudeer word. Dithet 'n ryk leksikografiese tradisie wat ongeveer twee eeue oud is. Van die eerste groot woordeboekwat in 1843 gepubliseer is tot die hede is ongeveer 60 leksikografiese werke — woordeboeke,naamlyste, woordelyste — gepubliseer in 'n reeks metatale van Engels tot Hausa self. Hierdie artikelgaan die historiese ontwikkeling van die groter studies aan die hand van hulle tipe en funksieas algemene naslaanwerke, gespesialiseerde werke, opvoedkundige werke, en terminologiesewerke na. Vir elke werk is daar 'n algemene bespreking oor sy grootte, akkuraatheid van die fonologiese,leksikale en grammatikale inligting, en die toereikendheid van sy definisies en illustratiewemateriaal. 'n Volledige lys van die leksikografiese werke is ingesluit.
Sleutelwoorde: AANLEER VAN TAAL, ARABIES, DIALEKTIESE VARIANTE, DUITS,ENGELS, ETIMOLOGIEË, FONETIESE TRANSKRIPSIE, FONOLOGIE, FRANS, GRAMMATIESEKATEGORIEË, HAUSA, LEENWOORDE, NAAMLYSTE, NEOLOGISMES, NIGER,NIGERIË, ORTOGRAFIE, RUSSIES, STANDAARDDIALEK, STANDAARDISERING,
Journal Article