Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
3
result(s) for
"Greek language Dialects Turkey."
Sort by:
Bilingual speech and language ecology in Greek Thrace: Romani and Pomak in contact with Turkish
2010
This article examines the influence of language ecology on bilingual speech. It is based on first-hand data from two previously undocumented varieties of Romani and Pomak in contact with Turkish in Greek Thrace; in both cases Turkish is an important language for the community's identity. This analysis shows how the Romani-Turkish “fused lect” was produced by intensive and extensive bilingualism through colloquial contact with the trade language, Turkish. In addition, it shows how semi-sedentary Pomak speakers had limited, institutional contact with Turkish, resulting in more traditional codeswitching and emblematic lexical borrowings. (Language contact, bilingual speech, fused lect, language ecology, Pomak, Romani, Turkish, Greece)*
Journal Article
Compartmentalized grammar: The variable (non)-integration of Turkish verbal conjugation in Romani dialects
2013
Of the many languages with which Romani is in contact, Turkish occupies a special place in that the copying of entire Turkish verbal paradigms into a variety of Romani dialects in the Balkans is reminiscent, in some respects, of the position of the influence of Greek on Early Romani. The phenomenon in question affects only certain Romani dialects spoken in the Balkans, and is manifested in different dialects to varying degrees. In this article I shall bring together data from the Romani morpho-syntactic database and other sources of information on Turkish verbs in Romani dialects to show that there is a hierarchy of the distribution of borrowed features. Moreover, the phenomenon of Turkish conjugation in Romani challenges the notion that linguistic matrices must be either single (i.e. non-composite) or somehow defective (imperfect, shifting) and represents a phenomenon that I call ‘code compartmentaliztion’.
Journal Article