Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Publisher
    • Source
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
3,190 result(s) for "Hungarian language"
Sort by:
On the syntax of missing objects : a study with special reference to English, Polish, and Hungarian
Focusing on objects, this book aims at contributing to the on-going inquiry into modelling structures with missing arguments. In addition to offering detailed discussion and analyses of a unique combination of three very different systems (English, Polish, and Hungarian), a larger goal here is to provide a framework for deriving cross-linguistic and intra-linguistic variation in the domain of object drop. Variation of this type is hypothesised to follow, first and foremost, from the association of heads in the extended nominal projection with phonemic features and from the system of interpretation of nominal expressions in a language. The book will be of interest to both theoretically- and descriptively-oriented researchers, since, even though its focus is theoretical, a detailed discussion of the empirical facts, including some novel findings drawn from corpus studies and grammaticality judgements, is also offered.
The hungarian word gyenge 'weak, feeble, powerless' and its Slovak (Slavic) cognates
Šimon Ondruš’s wide scope of linguistic interests included the etymology of Hungarian words. In a ten-part series of articles published in the 2004 and 2005 issues of the journal Slovenské pohľady na literatúru, umenie a život, he published entries of varying lengths on the etymologies of more than a 100 Hungarian words, including proposed etymologies of some words of unknown origin. One such Hungarian word is gyenge 'weak, feeble, powerless', which, according to Ondruš, is of Slovak origin. In a rather short article, he points out some facts that he believes prove this relationship, but Ondruš did not write a detailed etymology. The present paper reviews Ondruš’s arguments as well as those that can be found in the Hungarian literature about the origin of this word.
Similarities and differences in linguistic discrimination between Slovak and Hungarian teachers of Hungarian Language and Literature
The purpose of this study is to demonstrate the presence of linguistic discrimination in pedagogical situations, especially in pedagogical evaluation. The paper is based on a survey which involved 502 Hungarian Language and Literature teachers and teacher trainees from Hungary (N = 216), Slovakia (N = 128), Romania (N = 108) and Ukraine (N = 50). Data were primarily collected through a technique similar to matched-guise tests; however, the method of the present research had some additional complexity. The article discusses similarities and differences in linguistic discrimination between Slovak and Hungarian teachers who teach Hungarian Language and Literature. The question it raises is whether there are any differences between the two samples. The results of the mentioned research show that the presence of linguistic discrimination is powerful in both samples, but there are differences in its strength and realization.
Lexicalising clausal syntax : the interaction of syntax, the lexicon and information structure in Hungarian
The book presents a new perspective on clausal syntax and its interactions with lexical and discourse function information by analysing Hungarian sentences. It demonstrates ways in which grammar engineering implementations can provide insights into how complex linguistic processes interact.
Adverbs and Adverbial Adjuncts at the Interfaces
This book clarifies - on the basis of mainly Hungarian data - basic issues concerning the category 'adverb,' the function 'adverbial,' and the grammar of adverbial modification. It argues for the PP analysis of adverbials, and claims that they enter the derivation via left- and right-adjunction. Their merge-in position is determined by the interplay of syntactic, semantic, and prosodic factors. The semantically motivated constraints discussed also include a type restriction affecting adverbials semantically incorporated into the verbal predicate, an obligatory focus position for scalar adverbs representing negative values of bidirectional scales, cooccurrence restrictions between verbs and adverbials involving incompatible subevents, etc. The order and interpretation of adverbials in the postverbal domain is shown to be affected by such phonologically motivated constraints as the Law of Growing Constituents, and by intonation phrase restructuring. The shape of the light-headed chain arising in the course of locative PP incorporation is determined by morpho-phonological requirements. The types of adverbs and adverbials analyzed include locatives, temporals, comitatives, epistemic adverbs, adverbs of degree, manner, counting, and frequency, quantificational adverbs, and adverbial participles.
Children's Consonant Acquisition in 27 Languages: A Cross-Linguistic Review
The aim of this study was to provide a cross-linguistic review of acquisition of consonant phonemes to inform speech-language pathologists' expectations of children's developmental capacity by (a) identifying characteristics of studies of consonant acquisition, (b) describing general principles of consonant acquisition, and (c) providing case studies for English, Japanese, Korean, and Spanish. A cross-linguistic review was undertaken of 60 articles describing 64 studies of consonant acquisition by 26,007 children from 31 countries in 27 languages: Afrikaans, Arabic, Cantonese, Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Haitian Creole, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian, Jamaican Creole, Japanese, Korean, Malay, Maltese, Mandarin (Putonghua), Portuguese, Setswana (Tswana), Slovenian, Spanish, Swahili, Turkish, and Xhosa. Most studies were cross-sectional and examined single word production. Combining data from 27 languages, most of the world's consonants were acquired by 5;0 years;months old. By 5;0, children produced at least 93% of consonants correctly. Plosives, nasals, and nonpulmonic consonants (e.g., clicks) were acquired earlier than trills, flaps, fricatives, and affricates. Most labial, pharyngeal, and posterior lingual consonants were acquired earlier than consonants with anterior tongue placement. However, there was an interaction between place and manner where plosives and nasals produced with anterior tongue placement were acquired earlier than anterior trills, fricatives, and affricates. Children across the world acquire consonants at a young age. Five-year-old children have acquired most consonants within their ambient language; however, individual variability should be considered. https://doi.org/10.23641/asha.6972857.
Crossing Language Borders – as Shown by the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania
Transylvania has always been a space of multiculturalism, which is reflected in the fact that the Hungarian regional standard contains more Romanian and German elements than the central standard. And that is not only peculiar to the present state of the language, but it is a historical phenomenon. During the process of editing the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania, Attila Szabó T. and his co-workers realized that the language material gathered from Transylvanian archives contains a number of Hungarian words of Romanian origin that the literature has no knowledge of. Thus came the idea of a smaller dictionary which would present the Romanian loan words of Hungarian spoken in Transylvania in the period of the 16th–19th centuries. By the mid-1980s, the editorial work was finalized; however, it has never been published – the material is kept at the Department of Hungarian and General Linguistics, Babeș–Bolyai University, Cluj-Napoca. In my paper, I will attempt to present the words of Romanian origin listed in the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania which the general literature of loan words has no knowledge of in the context of crossing borders, in the sense that neighbouring languages always have a huge impact on each other even if they are completely different genetically.