Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
5
result(s) for
"Joyce, James, 1882-1941 Translations into Italian History and criticism."
Sort by:
Trilingual Joyce : the Anna Livia variations
\"Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce's personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake. Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O'Neill's Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O'Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett's contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.\"-- Provided by publisher.
Trilingual Joyce
2018
Trilingual Joyce is a detailed comparative study of
James Joyce's personal involvement in both French and Italian
translations of his iconic 1928 text Anna Livia
Plurabelle , which later became the eighth chapter of
Finnegans Wake .
Wonderful Vocables: Joyce and the Neurolinguistics of Language Talent
2016
Critics tend to view the subversive use of English in Ulysses and, especially, Finnegans Wake, mainly in relation to Joyce's political ideas about Ireland's colonial history. Notwithstanding the political aspects of Joyce's relationship with the English language, this paper argues that it has an important linguistic component as well. Drawing on research from the fields of neuro- and psycholinguistics, this paper explores the notion of talent in second language learning and the possible cognitive factors that may underlie it, and the consequences of Joyce's linguistic aptitude on his use of English.
Journal Article
An Italian Tongue in an Irish Mouth: Joyce, Politics, and the Franca Langua
2000
Bulson believes that it is crucial to remember that before the publication of \"Dubliners\" and \"A Portrait,\" James Joyce cast himself, sometimes unknowingly, as a journalist reporting for Italy and Ireland, caught between national borders. Joyce's own geographic, linguistic, and narrative dislocation and his immersion into Italian and Triestine dialect during his decade in Trieste proved an integral part in the production of the Irish artist.
Journal Article
Variations on a Theme: Respecting Dario Fo
1998
Farrell discusses translations of plays by Dario Fo, the most frequently performed living playwright in the world.
Journal Article