Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Language
      Language
      Clear All
      Language
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
305 result(s) for "LITERARY COLLECTIONS / European / General"
Sort by:
Melusine; or, The Noble History of Lusignan
The splendid prose romance of Melusine by Jean d’Arras is one of the most significant and complex literary works of the later Middle Ages. The author, promising to tell us “how the noble and powerful fortress of Lusignan in Poitou was founded by a fairy,” writes a ceaselessly astonishing account of the origins of the powerful feudal dynasty of the Lusignans in southwestern France that flourished in western Europe and the Near East during the age of the Crusades. Jean’s spellbinding account of the destinies of the fairy Melusine, her mortal husband, and her extraordinary sons blends chronicle with myth, folklore, and superstition, and epic with romance, in this late medieval masterpiece written for Jean de Berry, the brother of King Charles V of France. This translation, the first in English to be amply annotated, captures the remarkable range of stylistic registers that characterize this extravagant and captivating work, and is preceded by a substantial introduction to its rich interweaving of history, myth, genealogy, folklore, and popular traditions with epic, romance, and Crusade narrative.
Surrealism in Greece
In the decades between the two World Wars, Greek writers and artists adopted surrealism both as an avant-garde means of overturning the stifling traditions of their classical heritage and also as a way of responding to the extremely unstable political situation in their country. Despite producing much first-rate work throughout the rest of the twentieth century, Greek surrealists have not been widely read outside of Greece. This volume seeks to remedy that omission by offering authoritative translations of the major works of the most important Greek surrealist writers. Nikos Stabakis groups the Greek surrealists into three generations: the founders (such as Andreas Embirikos, Nikos Engonopoulos, and Nicolas Calas), the second generation, and the Pali Group, which formed around the magazine Pali. For each generation, he provides a very helpful introduction to the themes and concerns that animate their work, as well as concise biographies of each writer. Stabakis anthologizes translations of all the key surrealist works of each generation—poetry, prose, letters, and other document—as well as a selection of rarer texts. His introduction to the volume places Greek surrealism within the context of the international movement, showing how Greek writers and artists used surrealism to express their own cultural and political realities.
Shipwrecked on a Traffic Island
The French writer Colette (1873-1954) is best known in the United States for such classic novels as Gigi and Cheri , which were made into popular movies, but she was a prolific author. This meticulously translated collection offers some of her best fiction, personal essays, articles, and talks, all appearing in English for the first time. The pieces showcase Colette's gifts as a writer: her deep wisdom about every age of human life, her skill as a storyteller, her wry humor, her persuasive powers, and her foresight as a social critic of issues such as gender roles. The translators combed through journals and past editions of Colette's work to cull these gems, which cover an enormous array of topics-from French wines and perfumes to her friendships with Marcel Proust and Maurice Chevalier to uncanny insight into the curious habits of cats and dogs. Selections from an advice column that Colette wrote for the French women's magazine Marie Claire are also included, and her savvy suggestions for the lovelorn stand the test of time. Moving articles written during the two world wars, along with her memories of being an actor and playwright, reveal facets of her writing that are less often celebrated. The first new work by Colette to appear in English in half a century, it will delight devoted fans and new readers alike.
Italian Trans Geographies
Provides a remapping of Italian and Italian American culture by retracing trans and gender-variant experiences within Italy and along diasporic routes. How does the mapping of Italian culture change when it is charted from the perspective of gender-variant people? Italian Trans Geographies tackles this question by retracing trans and gender-variant experiences within the Italian peninsula and along diasporic routes. The volume adopts a cross-disciplinary approach that combines scholarly analyses with grassroots engagement and creative work and centers the voices of Italian and Italian American transpeople through autobiographies, memoirs, interviews, poetry, and visual works. The contributions include works by key Italian trans activists, including Romina Cecconi, Porpora Marcasciano, and Helena Velena, as well as critical interpretations of scholars and artists (many of whom self-identify as trans). Ultimately, these voices show how trans people have contributed to shaping Italian places and cultures while, in turn, being shaped by those places and cultures. Through its attention to geospecific sites, the book highlights blind spots in the hegemonic Anglo-American discourse about gender and overlooked intersections between LGBTQIA+ global discourse and local realities.
Werke in historisch-kritischen Ausgaben
Arthur Schnitzlers 1897 entstandene Erzählung Der Ehrentag führt ein Motiv aus, das mehrfach in seinen Notizen erscheint: das des vermeintlichen oder inszenierten Ruhms. Hier geht es um einen erfolglosen Schauspieler, dem ein böser Streich gespielt wird: Bei einem seiner Auftritte in einer unbedeutenden Nebenrolle wird er durch bestellten Applaus empfangen und bejubelt, woraufhin er sich aus Scham erhängt. Diese Alltagstragödie gehört zu dem Stoffkomplex des gescheiterten Talents, an dem sich Schnitzler im Frühwerk abarbeitete. Verhakt mit einer Nebenhandlung von Eifersucht und Trennung, wurde der Text mit vier weiteren novellistischen Studien, die Variationen des Themas ‚Abschied‘ bilden, 1898 im Sammelband Die Frau des Weisen veröffentlicht. Die Historisch-kritische Ausgabe präsentiert das nachgelassene Manuskript faksimiliert in Originalgröße mit den entsprechenden Transkriptionen. Der integrale Text folgt dem Erstdruck in der Zeitschrift Die Romanwelt; er wird ergänzt durch einen Variantenapparat bis zur Ausgabe letzter Hand sowie einen kultur- und sprachhistorischen Kommentar. Entstehungs- und Druckgeschichte werden ausführlich dargestellt. Auf diese Weise lässt sich die Genese des Textes nun erstmals zur Gänze nachverfolgen.
Werke in historisch-kritischen Ausgaben
Arthur Schnitzlers Erzählungen aus dem Band Die Frau des Weisen (1898) zeigen seine sich ständig weiterentwickelnde subtile Erzählkunst; die Textgenese war aber bislang nicht nachvollziehbar. Einsicht in den komplizierten Entstehungsprozess der Titelerzählung gibt der nunmehr sechste Band der historisch-kritischen Ausgabe.Der Treuebruch - eins von Schnitzlers wichtigsten Motiven - wird bis zum Ende der Habsburgermonarchie mit Duell geahndet. In Die Frau des Weisen spielt Schnitzler aber einen Fall durch, in dem der Betrogene auf Rache verzichtet und Schweigen bewahrt. Aus den Handschriften wird ersichtlich, wie er dieses Thema entwickelt und novellistisch zuspitzt; die Überarbeitungen zeigen eine Zunahme an kompositorischer Balance und psychologischer Triftigkeit.Die Ausgabe enthält alle überlieferten handschriftlichen Textzeugen als Faksimiles in Originalgröße; die Transkriptionen verdeutlichen die intensiven Korrekturprozesse. Daneben ist der Text nach dem Erstdruck in der Zeitschrift Die Zeit wiedergegeben, mit einem Variantenapparat bis zur Ausgabe letzter Hand versehen und durch einen Kommentar erschlossen. Mit der Einführung zur Entstehungs- und Editionsgeschichte wird Schnitzlers Arbeitsweise exemplarisch dokumentiert.
Werke in historisch-kritischen Ausgaben
Wie schon in Ein Abschied (1896) experimentiert Arthur Schnitzler in Die Toten schweigen mit dem Stoffkern vom Verlust eines Liebesobjekts. In dieser Novelle erlebt eine Ehefrau den Unfalltod ihres Geliebten. Das erlittene Trauma und die Furcht vor der Entdeckung führen zu einer schweren psychischen Krise. Die am Ende angedeutete Lösung bildet eine Parallele zu dem von Sigmund Freud und Josef Breuer in den Studien über Hysterie (1895) entwickelten therapeutischen Verfahren. Die tiefenpsychologische Qualität erreicht der Text – wie sich anhand des Entstehungsprozesses nun erstmals nachvollziehen lässt – durch eine zunehmende Korrelation zwischen geschilderter Außenwelt und subjektiven Bewusstseinsvorgängen. Der siebente Band der Historisch-kritischen Ausgabe von Schnitzlers Frühwerk, herausgegeben von Konstanze Fliedl, ermöglicht das Studium der Textgenese anhand sämtlicher Handschriften aus dem Nachlass, die als Faksimile mit Transkription wiedergegeben werden. Der konstituierte Text folgt dem Erstdruck in der Zeitschrift Cosmopolis (1897), der Apparat bietet die Varianten bis zur Ausgabe letzter Hand. Ein Vorwort gibt Auskunft über die Entstehung und die Druckgeschichte der Novelle, der Kommentar liefert topographische, historische und sprachliche Erläuterungen.
Correspondencia
La Correspondencia de Juan Valera es un reflejo de su intensa vida como viajero y diplomático. Sus cartas, dirigidas inicialmente a sus padres están llenas de referencias a numerosas celebridades de su época y son, además, un inteligente testimonio del estado de cosas de la política y la economía europeas durante la segunda mitad del siglo XIX.Sirva de ejemplo para entender la amplitud de miras de la Correspondencia de Juan Valera esta breve cronología, hecha a partir del sumario de la presente edición, donde podrá constatarse su ingente actividad como viajero y hombre de mundo. Valera escribe desde distintos países y continentes sin perder la perspectiva de la realidad local y el contexto global: Madrid, enero de 1847Nápoles, abril de 1847Cádiz, 23 de agosto de 1850Lisboa, 28 de agosto de 1850Río de Janeiro, 10 de abril de 1853Dresde, 7 de febrero de 1855Berlín, 26 de noviembre de 1856Varsovia, 30 de noviembre de 1856Petersburgo, 10 de diciembre de 1856Francfort, 20 de junio de 1857París, 23 de junio de 1857
The German Novel, 1939-1944
This book begins the large task of sorting out the vast number of German literary works which the war has piled up before us. The author has culled over four hundred novels and critical works, shortening the task of future research.
L'etranger intime: Les traductions francaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010)
For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective.