Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
8,036
result(s) for
"Linguists"
Sort by:
Janezu Orešniku (1935–2024) v spomin
by
Žele, Andreja
in
Linguists
2024
nekrolog za drobni tisk
Journal Article
Earthsong
\"In the concluding book of the Native Tongue trilogy, women are forced to abandon their secret language, Láadan, and find new ways to save Earth from humanity's destructive and oppressive behaviors.\"-- Provided by publisher.
Юбилей Н. Г. Зайцевой N. G. Zaitseva 75
by
Grünthal, Riho
in
Linguists
2021
MHoroe сделано Н. Г. Зайцевой для развития выразительных средств родного языка. Со специалистами она всегда делилась практическими знаниями о языке, для школьников создавала учебники, для детей - сборники сказок. Н. Г. Зайцева участвовала в работе над долгосрочными проектами, однако опубликовала и значительное количество научных статей. Многие годы шла совместная работа петрозаводских, финских и эстонских ученых над прибалтийско-финским лингвистическим атласом «Atlas Linguarum Fennicarum» (ALFE), опубликованным в трех частях (2004 - 2010), за вепсский раздел которого отвечала она. Сбор материала занял много времени, работа велась и в архиве, и в экспедициях. На основе собранного обширного и разнообразного материала Н. Г. Зайцева решила составить диалектологический атлас вепсского языка. Он увидел свет в 2019 году. Опубликовав собранный и переработанный материал, юбиляр дала возможность широко использовать его всеми желающими. Экспедиции, умение и желание сотрудничать с жителями вепсских деревень стали важной предпосылкой для появления обширного архива записей, собранных Н. Г. Зайцевой вместе с О. Ю. Жуковой и другими исследователями в 2010 - 2011 годах. Это была часть совместного проекта европейских университетов ELDIA (European Language Diversity for All. https://www. eldia-project.org), в ходе которого оценивались социолингвистическая ситуация и перспективы для десяти финноугорских языковых сообществ. По итогам экспедиций и бесед с вепсами Н. Г. Зайцева получала не только материалы научного значения, но и актуальную информацию о вепсском языковом сообществе. Впрочем, наблюдения за социолингвистическими процессами всегда были частью ее этнографического подхода к исследованиям. Работая над созданием литературного языка, она стремилась возродить вепсский язык в новой городской среде, в то время как в деревнях образ жизни уже сильно изменился. Н. Г. Зайцева опубликовала несколько десятков научных статей по вопросам исследования вепсского языка, а наряду с ними регулярно издавала материалы для широкого круга читателей о перспективах на будущее для вепсского языка. Без преувеличения можно сказать, что лучший способ познакомиться с вепсским языком - обращение к публикациям юбиляря. РИХО ГРЮНТАЛ (Хельсинки) Address Riho Grünthal University of Helsinki E-mail: riho.grunthal@helsinki.fi
Journal Article
ПЕДАГОГУ, ПРОСВЕТИТЕЛЮ, УЧЕНОМУ К ЮБИЛЕЮ Л. Ф. МАРКИАНОВОЙ
by
Boiko, Tatjana
in
Linguists
2021
Sil pidäy olla yhtenäzenny kirjallizennu kogonažuonnu». Чтобы облегчить изучение родных языков школьниками и студентами, было принято решение о создании единого алфавита. Ученым, преподавателям, писателям и журналистам удалось выполнить эту задачу - алфавит карельского языка был утвержден Правительством Республики Карелия в марте 2007 года. В 1992 году в Карельском государственном педагогическом институте из-за нехватки квалифицированных учителей карельского и вепсского языков с целью реализации закона «Об образовании» начала работу межфакультетская кафедра национальных языков. Она была открыта при непосредственном участии Л. Ф. Маркиановой и Г. М. Керта. Традиция подготовки педагогических кадров со знанием ка- рельского и вепсского языков возродилась спустя почти 60 лет. Л. Ф. Маркианова стала первой заведующей этой кафедрой. Большую поддержку оказал ей ректор педагогического института А. Н. Бритвихин. Конечно, поначалу было трудно: не хватало кадров, было мало учебной литературы и словарей, но Л. Ф. Маркианова приложила все силы, чтобы кафедра начала работать. При участии Л. Ф. Маркиановой на подготовительном отделении открылся прием абитуриентов для подготовки к поступлению на педагогический и дошкольный факультеты. После годичной подготовки выпускники сельских школ из Карелии, Ленинградской, Тверской, Вологодской областей зачислялись на первый курс. Поначалу Л. Ф. Маркианова сама вела теоретические курсы, готовились кадры, появилась учебная литература. Молодым преподавателям требовалось жилье, и она, где-то приложив свои организаторские способности, а где-то и личную симпатию, сумела добиться трех бесплатных благоустроенных квартир для своих педагогов. Так в появившейся возможности укрепления позиций карельского языка для Людмилы Маркиановой определился путь педагога и народного просветителя. Одним из активных авторов учебных и методических пособий на карельском языке стала Л. Ф. Маркианова. Букварь «Aberi», подготовленный ею в соавторстве с профессором Санкт-Петербургского тербургского университета 3. М. Дубровиной, издан в 1990 году. Появилась книга для чтения «Kirjuniekku» (1992). Л. Ф. Маркианова составляла пособия и сборники упражнений по фонетике и грамматике карельского языка для студентов: «Livvin murdehen foneetiekku» (1992), «Морфология ливвиковского диалекта. Имена и служебные слова» (1993), «Морфология ливвиковского диалекта. Глагол и наречие» (1995). Часть пособий подготовлена в соавторстве с молодыми преподавателями межфакультетской кафедры. Они заложили основу преподавания карельского языка в школах и вузах Карелии. В 2002 году увидел свет «Karjalan kielioppi» (Учебник ник карельского языка) Л. Ф. Маркиановой для учащихся 5-9 классов средней школы. Занимаясь исследованиями в области карельского словообразования, юбиляр пришла к мысли об исключительном потенциальном богатстве карельского языка, его поразительных словообразовательных возможностях, что в комплексе позволяет образовать любое отсутствующее слово по законам карельского словообразования. С возрождением новописьменного языка потребовались словари нового типа. Поскольку на протяжении многих десятилетий карельский язык функционировал только в бытовой сфере, его лексика отражала в основном уклад жизни карел, а такие пласты ее, как научная, техническая, общественно-политическая, тическая, урбанистическая и т. п., оставались в стороне. Появилась потребность в нормировании языка, в пополнении лексического фонда, в новейшей терминологии. В августе 1999 года при главе Правительства Республики Карелия в составе Государственного комитета по национальной политике была создана Республиканская термино-орфографическая ская комиссия. Продолжая педагогическую деятельность, Л. Ф. Маркианова вошла в состав этой комиссии на постоянной основе. За 5 лет работы ею лично, а также под ее руководством издано четыре бюллетеня новейшей лексики и терминологии «Lingvistiekkuterminät» («Лингвистическая терминология», 2000), «Školasanasto» («Школьная лексика», 2000), «Uhteis-kunnalis-poHittine sanasto» I-II, 2003-2004), «Fauna- ja florasanasto» («Лексика флоры и фауны», 2005), которые поставили карельский язык на совершенно новую ступень развития. С 2007 года началась работа над составлением Большого русско-карельского го словаря (в соавторстве с Т. П. Бойко), которая продолжалась до 2010 года. В 2011 году словарь выпустило издательство «Verso», а в 2016 году издательство «Периодика» опубликовало его второе переработанное и дополненное издание. Словарь является первым крупным лексикографическим трудом, посвященным новописьменному карельскому языку. Он содержит около 20 тысяч слов, в него вошли широко употребляемые слова и фразеологические обороты современного русского языка с их карельскими соответствиями. В словаре нашли отражение достижения и явления общественно-политической и культурной жизни. Новописьменный карельский язык существенно пополнялся новейшей лексикой и терминологией, которые все активнее использовались в повседневной жизни. На протяжении многих лет Л. Ф. Маркианова занималась редакторской работой, где очень пригодились ее профессиональные знания в области лексикографии и орфографии. Она редактировала Детскую Библию («Biblii lapsile», 1995), а также была языковым редактором Нового Завета («Uuzi sana», 2003) и других переводов на ливвиковское наречие. Перу юбиляря принадлежат многие статьи о карельском языке: «Karjalan kielen sanaston kehittämizes da tävvendämizes tänäpäi» (2004; О развитии и пополнении карельского языка сегодня); «Мнение о перс пективах развития карельского языка» (2005); «Karjalan kieli rajantakaisessa Karjalassa» (2005; Карельский язык в заграничной Карелии), «Слово о карельском языке (2001); «Mitä äidinkieli merkitsee ihmiselle» (2007; Каково значение родного языка для человека) и т. д. Для финского журнала «Carelia», публикующего тексты на карельском и вепсском языках, Л. Ф. Маркианова писала небольшие рассказы, активно употребляя новейшую лексику и демонстрируя богатство карельского языка: «Armas kezäine» (1999, No 6; Милое лето), «Kuldaine sygyzy» (1999, No 10; Золотая осень), «Talvi» (2000, No 3;
Journal Article