Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
86,903
result(s) for
"Literary Language"
Sort by:
Kontinuiteta frazeološkega gradiva nebiblijskega izvora v slovenskem knjižnem jeziku od srede 16. do konca 19. stoletja
2024
V prispevku je predstavljena (dis)kontinuiteta frazeološkega gradiva, ki so ga v slovenski knjižni jezik v 16. stoletju uvajali protestantski pisci s prevajanjem nebiblijskih besedil. Analiza različnih slovarskih in besedilnih virov je pokazala, da se večina teh frazemov v slovenskem knjižnem jeziku naslednjih obdobij ni ohranila. Tudi ob pojavljanju podobnih frazemov tako v slovarskih kot v besedilnih virih je pogosto bolj verjetno, da je prihajalo do prepisovanja iz starejših virov ali vsakokratnih ponovnih prevodov istih izvorno nemških in redkeje latinskih frazemov, kot da so bili frazemi dejansko živi v rabi.
Journal Article
Oblikovna variantnost dvojinskih samostalniških končnic v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja
2023
V prispevku so predstavljene dvojinske končnice samostalnikov vseh treh spolov, izpričane v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja. Na podlagi obsežnega gradiva so predstavljena razmerja med njimi ter glasovni in nalikovni procesi, ki so vplivali na razvoj dvojnic pri posameznih končnicah. S primerjavo med različnimi izdajami besedil slovenskih protestantskih piscev je opozorjeno tudi na smer jezikovnih sprememb v dvojinskih samostalniških sklanjatvah.1
Journal Article
The Grammar of genres and styles : from discrete to non-discrete units
\"The book provides new findings about the grammar of genres and styles. It combines new methods with different kinds of empirical material, from social reports to live TV sports commentaries or XVIth century newspapers, in English, French, Latin and Spanish. The study of non-discrete units suggests new ways of seeing the linguistic variation between genres and styles and the ways in which belonging to a genre predetermines linguistic choices\"-- Provided by publisher.
Ali je vpliv čakavca Jurija Juričiča na razvoj slovenskega knjižnega jezika podcenjen?
2025
Jurij Juričič, avtor tretjega najobsežnejšega slovenskega tiskanega dela v obdobju prote-stantizma, je bil v slovenskem jezikoslovju dolgo prezrt, njegove jezikovne inovacije pa so v kontekstu slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja označene kot zastranitev. V prispevku je na 100 izbranih leksemih, ki so v 16. stoletju izpričani samo v Juričičevi Postilli (1578), analizirana kontinuiteta oz. diskontinuiteta besed v izbranih slovarskih virih do začetka 20. stoletja. Rezultati analize odgovarjajo na vprašanje, kakšen je vpliv Juričičeve Postille (1578) na razvoj besedja slovenskega knjižnega jezika zunaj okvira slovenske reformacije, in sicer a) v kolikšni meri so bili izbrani leksemi sprejeti v sodobni slovenski knjižni jezik in b) ali lahko zanje potrdimo kontinuiteto s 16. stoletjem ali pa so bili v sodobno slovenščino uvedeni neodvisno od Juričiča v procesu slavizacije v 19. stoletju.1
Journal Article
Corpus stylistics in Heart of Darkness and its Italian translations
by
Mastropierro, Lorenzo, author
in
Conrad, Joseph, 1857-1924 Literary style.
,
Conrad, Joseph, 1857-1924 Language and languages.
,
Discourse analysis, Literary.
2017
\"This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations, through the study of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian versions. The comparison focuses on textual patterns and investigates their role as building blocks of fictional worlds. By combining quantitative and qualitative analysis, the book demonstrates that alterations to the original's linguistic features affect the representation of the fictional world in translation. This illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, as changes in the fictional world may trigger different readings. The analysis illustrates how corpus methods can unveil the impact of translation on the connection between the formal and the interpretational level in literary texts. This book relates corpus linguistics, stylistics, and translation studies, contributing to the multidisciplinary application of corpus approaches to the study of literary translation and is a useful read for researchers and students of both corpus stylistics and translation studies. \"-- Provided by publisher.
Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategies and Language Models in the (Re)translation of Shakespeare’s Plays into Catalan
2017
This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three especially significant periods: the late 19th century, the early 20th century, and the late 20th and early 21st centuries. The first section centres on the contrast between natural and unnatural language in Hamlet, and considers how this differentiation is carried out (by linguistic techniques that differ substantially from Shakespeare’s) in a late 19th-century Catalan adaptation by Gaietà Soler. The second part of the article investigates the reasons why in an early 20th-century translation of King Lear the translator, Anfòs Par, resorts to medieval instead of present-time language. The last section of the article illustrates how and explores the motivations why Salvador Oliva’s first (1985) version of The Tempest is retranslated in 2006 using a different language model. The ultimate aim of the paper is to put forward the hypothesis that, in the case of Catalan, Shakespearean translations are both a reflection of the current state of the language and a major linguistic experimentation that shapes and creates (sometimes through a via negativa) the Catalan literary language.
Journal Article
The Cambridge companion to Shakespeare's language
\"The power of Shakespeare's complex language - his linguistic playfulness, poetic diction and dramatic dialogue - inspires and challenges students, teachers, actors and theatre-goers across the globe. It has iconic status and enormous resonance, even as language change and the distance of time render it more opaque and difficult. The Cambridge Companion to Shakespeare's Language provides important contexts for understanding Shakespeare's experiments with language and offers accessible approaches to engaging with it directly and pleasurably. Incorporating both practical analysis and exemplary readings of Shakespearean passages, it covers elements of style, metre, speech action and dialogue; examines the shaping contexts of rhetorical education and social language; test-drives newly available digital methodologies and technologies; and considers Shakespeare's language in relation to performance, translation and popular culture. The Companion explains the present state of understanding while identifying opportunities for fresh discovery, leaving students equipped to ask productive questions and try out innovative methods\"-- Provided by publisher.
RETRACTED: The language of Uzbek films of the independence period in the mirror of morphological standards
See the retraction notice E3S Web of Conferences 538 , 00001 (2024), https://doi.org/10.1051/e3sconf/202453800001
Journal Article