Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
2
result(s) for
"Martianus Capella. De nuptiis Philologiae et Mercurii"
Sort by:
Kiss my relics
2011
Conservative thinkers of the early Middle Ages conceived of sensual gratification as a demonic snare contrived to debase the higher faculties of humanity, and they identified pagan writing as one of the primary conduits of decadence. Two aspects of the pagan legacy were treated with particular distrust: fiction, conceived as a devious contrivance that falsified God's order; and rhetorical opulence, viewed as a vain extravagance. Writing that offered these dangerous allurements came to be known as \"hermaphroditic\" and, by the later Middle Ages, to be equated with homosexuality.
At the margins of these developments, however, some authors began to validate fiction as a medium for truth and a source of legitimate enjoyment, while others began to explore and defend the pleasures of opulent rhetoric. Here David Rollo examines two such texts—Alain de Lille's De planctu Naturae and Guillaume de Lorris and Jean de Meun's Roman de la Rose—arguing that their authors, in acknowledging the liberating potential of their irregular written orientations, brought about a nuanced reappraisal of homosexuality. Rollo concludes with a consideration of the influence of the latter on Chaucer's Pardoner's Prologue and Tale.
Die Syntax Notkers des Deutschen in seinen Übersetzungen
2008,2003,2002
Die Untersuchung ist im wesentlichen ein systematischer Vergleich der Satzsyntax Notkers in seinen althochdeutschen Übersetzungen mit den Satzstrukturen seiner lateinischen Vorlagen. Dieser Vergleich beruht auf der Grundlage repräsentativer Textcorpora und ist für jedes Werk in einer tabellarischen Statistik dokumentiert. Die vergleichende Analyse macht deutlich, daß Notker bei der Wiedergabe des Lateinischen, insbesondere der spezifisch lateinischen Konstruktionen, gerade die Satzstrukturen des Deutschen, vor allem die Nebensätze, überaus variabel und in sehr differenzierter Form einzusetzen versteht. Die vielfältigen Satzstrukturen prägen den analytischen Charakter der Übersetzungen, was - neben den Kommentaren - der Vermittlung der Textvorlagen dient, und so erweist sich Notker gerade im Bereich der Syntax als ein höchst eigenständiger Übersetzer. Die Untersuchung erweist seine Werke als Höhepunkt der althochdeutschen Übersetzungsliteratur und seine Syntax als wichtigen Beitrag zur Entwicklung der deutschen Sprache.