Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
1,379
result(s) for
"Ross, Alexander"
Sort by:
Alexander Ross's Pansebeia (1653), religious compendia and the seventeenth-century study of religious diversity
2016
Recently, our scholarly understanding of how religion was studied during the seventeenth century has changed. Contributions made by historians of scholarship have provided a more detailed picture through studies of the emerging genre of the history of idolatry. This article, however, looks at another new but overlooked genre in the seventeenth century: the religious catalogue. It does so through an examination of the most popular compendium of the age: the Scottish-born, England-based Alexander Ross's Pansebeia: Or, A View of All the Religions (1653). Ross's work contains the first attempt to comprehend and understand religious diversity on an exhaustive scale. Using Pansebeia, we can tell a story of how religious compendia gave the embattled, anxious Christian the information necessary to defend themselves against the threat of religious diversity in the seventeenth century, and which unintentionally contributed to the emergence of the modern concept of \"religion\" as a distinct sets of theological beliefs and rituals.
Journal Article
“The Turkish Alcoran”: New Light on the 1649 English Translation of the Koran
2012
The first translation of the Koran into English appeared in 1649, the first year of the Commonwealth. The political and religious significance of the publication was then and remains contested. In this essay, Mordechai Feingold traces the history of the translation's appearance, describing the personages and motivations involved with the publication and its reception. Arguing that Thomas Ross is the likeliest editor, he challenges an alternative identification of those responsible for the translation and paratexts. Feingold surveys the critical reception of the edition, which appears to have been partisan rather than principled, and concludes with a description of rival editions proposed by contemporary Arabists.
Journal Article
\The Turkish Alcoran\: New Light on the 1649 English Translation of the Koran
2012
The first translation of the Koran into English appeared in 1649, the first year of the Commonwealth. The political and religious significance of the publication was then and remains contested. In this essay, Mordechai Feingold traces the history of the translations appearance, describing the personages and motivations involved with the publication and its reception. Arguing that Thomas Ross is the likeliest editor, he challenges an alternative identification of those responsible for the translation and paratexts. Feingold surveys the critical reception of the edition, which appears to have been partisan rather than principled, and concludes with a description of rival editions proposed by contemporary Arabists.
Journal Article
A NOTE ON ALEXANDER ROSS AND THE ENGLISH TRANSLATION OF THE QURʾĀN
2012
This note presents evidence confirming Alexander Ross as the translator of the 1649 English Quran. It refers to contemporary material from the TNA and the Hartlib letters, as well as to George Sale's 1734 translation of the Quran. Adapted from the source document.
Journal Article
Ross, Alexander (1699–1784)
2007
(1699–1784),
published a lengthy pastoral in Scots entitled The Fortunate Shepherdess (1768; or Helenore, or The
Reference
Rose Mary Hettinger
2015
A Memorial Service will be held at 2:30 p.m. Tuesday, August 4, 2015 at the Diamond Street Home of Wappner Funeral Directors, 98 S. Diamond Street, Mansfield conducted by Pastor Terry Medina.
Newspaper Article