Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
278
result(s) for
"Science Translating History."
Sort by:
Knowledge in translation : global patterns of scientific exchange, 1000-1800 CE
\"In the second millennium CE, long before English became the language of science in the twentieth century, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge--cartography, health and medicine, material construction, astronomy--and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities\"-- Provided by publisher.
Translation in Knowledge, Knowledge in Translation
by
Surman, Jan
,
Sumillera, Rocío G.
,
Kühn, Katharina
in
Communication in science -- History
,
Knowledge, Sociology of
,
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
2020
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues. Through a diachronic approach, from some chapters focussing on early modernity to others that explore the final decades of the twentieth century, and by considering myriad languages, from Latin to Hindi, the twelve chapters of this volume reflect specifically on: (A) processes of the construction and dissemination of knowledge through the work of specific agents (whether individuals or collectives); (B) the implementation of particular linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge and in the diffusion of translated knowledge; and (C) the role of institutions and governments in the devising and implementation of translation policies, as well as the impact of these.
Translating in the History of Science
by
Hentschel, Ann M.
,
Hentschel, Klaus
in
Focus: Historians of Science Translating the History of Science
,
Historical structures
,
History of translation
2018
A translator and her science consultant, who have worked together on many books, consider the problems of translating primary and secondary texts in science. Various problems encountered in translating an ongoing documentary edition in the history of science are discussed using the collected works of Albert Einstein as a test case. For instance, each language has its own preferred sentence structure; moreover, not every historical term finds a perfect equivalent in modern usage, and historical accuracy is contextually bounded.
Journal Article
On Translating Mathematics
2018
Mathematical texts raise particular dilemmas for the translator. With its arm’s-length relation to verbal expression and long-standing “mathematics is written for mathematicians” ethos, mathematics lends itself awkwardly to textually centered analysis. Otherwise sound standards of historical scholarship can backfire when rigidly upheld in a mathematical context. Mathematically inclined historians have had more faith in a purported empathic sixth sense—and there is a case to be made that this is how mathematical authors have generally expected their works to be read—but it is difficult to pin down exact evidentiary standards for this supposed instinct. This essay urges that both of these points of view, for all the tension between them, be kept in the historian’s toolbox. It illustrates these considerations with a case study from the Ptolemaic astronomical tradition on computing lunar model parameters from eclipse data.
Journal Article
Historians of Science Translating the History of Science
by
Tsu, Jing
in
20th century
,
Focus: Historians of Science Translating the History of Science
,
Grit
2018
Every discipline of inquiry takes certain tasks for granted. They are not seen as the big questions that inspire and guide the field, even though they have been the practices that shape and imprint its deepest presuppositions. The question of translation, having been the focus of other humanist disciplines for decades, has come to the history of science only as of late. This essay, as a final review of the issues raised in a Focus section entitled “Historians of Science Translating the History of Science,” discusses the underlying struggle between elegant renditions and literal accuracy and opens up larger and comparative questions about the reflexive capacity of a discipline, its conditions for knowledge, and the historical mishaps and shared labor that can connect or thwart the process beyond local origins. The essay offers comparative cases in late nineteenth- and early twentieth-century China as a counterpoint, where the Western history of science became world knowledge through unintended readership.
Journal Article
Englishing Kopp
by
Rocke, Alan J.
in
Chemistry
,
English language
,
Focus: Historians of Science Translating the History of Science
2018
This essay describes the complexities, challenges, and pleasures of translating from German into English a charming fantasy about the world of molecules, published in 1882 by the chemist and historian Hermann Kopp (1817–1892).
Journal Article