Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
7
result(s) for
"Sinhalese language Texts"
Sort by:
Facts and Fiction: The Myth of Suvaṇṇabhūmi Through the Thai and Burmese Looking Glass
2018
Most scholars think that the generic name ‘Golden Land’ (Sanskrit, Suvarṇabhūmi; Pali, Suvaṇṇabhūmi) was first used by Indian traders as a vague designation for an extensive region beyond the subcontinent, presumably in Southeast Asia. Some Pali sources specifically link Suvaṇṇabhūmi with the introduction of Buddhism to the region. The locus classicus is the Sri Lankan Mahāvaṃsa chronicle (fifth century AD) which states that two monks, Soṇa and Uttara, were sent there for missionary activities in the time of King Asoka (third century BC). However, no Southeast Asian textual or epigraphic sources refer to this legend or to the Pali term Suvaṇṇabhūmi before the second millennium AD. Conversely, one may ask, what hard archaeological evidence is there for the advent of Buddhism in mainland Southeast Asia? This article re-examines the appropriation of the name Suvaṇṇabhūmi in Thailand and Burma for political and nationalist purposes and deconstructs the connotation of the term and what it has meant to whom, where, and when. It also carefully confronts the Buddhist literary evidence and earliest epigraphic and archaeological data, distinguishing material discoveries from legendary accounts, with special reference to the ancient Mon countries of Rāmaññadesa (lower Burma) and Dvāravatī (central Thailand).
Journal Article
The \Sutta on Understanding Death\ in the Transmission of \Borān\ Meditation From Siam to the Kandyan Court
2012
This article announces the discovery of a Sinhalese version of the traditional meditation (borān yogāvacara kammaṭṭhāna) text in which the Consciousness or Mind, personified as a Princess living in a five-branched tree (the body), must understand the nature of death and seek the four gems that are the four noble truths. To do this she must overcome the cravings of the five senses, represented as five birds in the tree. Only in this way will she permanently avoid the attentions of Death, Māra, and his three female servants, Birth, Sickness and Old Age. In this version of the text, when the Princess manages not to succumb to these three, Māra comes and snatches her from her tree and rapes her. The Buddha then appears to her to explain the path to liberation. The text provides a commentary, padārtha, which explains the details of the symbolism of the fruit in terms of rebirth and being born, the tree in terms of the body, etc. The text also offers interpretations of signs of impending death and prognostications regarding the next rebirth. Previously the existence of Khmer and Lānnā versions of this text have been recorded by Francois Bizot and Francois Lagirarde, the former publishing the text as Le Figuier a cinq branches (Le figuier à cinq branches, 1976). The Sinhalese version was redacted for one of the wives of King Kīrti Śri Rājasiṅha of Kandy by the monk Varañāṇa Mahāthera of Ayutthayā. This confirms earlier speculation that this form of borān/dhammakāya meditation was brought to Sri Lanka with the introduction of the Siyam Nikāya in the mid-eighteenth century. It also shows that in Sri Lanka, as in Ayutthayā, this form of meditation—which in the modern period was to be rejected as 'unorthodox'—was promoted at the highest levels of court and Saṅgha.
Journal Article
For Humanity. For the Sinhalese. Dharmapala as Crusading Bosat
1997
In 1956, eight years after political independence was secured for Sri Lanka, a major transformation was effected through the ballot. A confederation of forces led by the Sri Lanka Freedom Party (SLFP) under S. W. R. D. Bandaranaike turfed the United National Party (UNP) and its right wing, English-educated leadership out of office. These forces represented a groundswell of the underprivileged against the privileged, and, as such, represented a radical socialist thrust. They also included a powerful strand of Sinhala nativism, i.e., of cultural nationalism, which made Sinhala the language of administration and which espoused conspiracy theories directed against the influence wielded by Catholic cabals. This body of thought has been described in the literature as “Sinhala linguistic nationalism” and “Sinhala Buddhist nationalism.” What requires underlining here is the fact that this ideological corpus had previously been in a defensive position because it was deemed a “communalism.” But, now, in 1956, the majoritarian sanction of a populist and radical victory converted it into a nationalism (see Roberts 1994, 258–59, 263–64, and ch. 12)–a force which some scholars, standing in the mid-1990s, would redefine as “chauvinism.”
Journal Article