Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Publisher
    • Source
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
30 result(s) for "Syriac language Texts."
Sort by:
A Corpus of Syriac Incantation Bowls
In A Corpus of Syriac Incantation Bowls, Marco Moriggi assembles and reedits forty-nine previously published Syriac incantation bowls, with accompanying introductions, translations, philological notes, photographs and glossaries, as well as an analysis of the scripts with accompanying script charts.
The Sanskrit, Syriac and Persian sources in the Comprehensive book of Rhazes
In this study of the Sanskrit, Syriac and Persian sources in Rhazes' (d. 925 CE) famous Arabic encyclopedia titled al-Ḥāwī, Oliver Kahl offers for the first time a textual and historical documentation of an hitherto neglected 'foreign' cluster of material.
Everyday writing in the graeco-roman east
Most of the everyday writing from the ancient world—that is, informal writing not intended for a long life or wide public distribution—has perished. Reinterpreting the silences and blanks of the historical record, leading papyrologist Roger S. Bagnall convincingly argues that ordinary people—from Britain to Egypt to Afghanistan—used writing in their daily lives far more extensively than has been recognized. Marshalling new and little-known evidence, including remarkable graffiti recently discovered in Smyrna, Bagnall presents a fascinating analysis of writing in different segments of society. His book offers a new picture of literacy in the ancient world in which Aramaic rivals Greek and Latin as a great international language, and in which many other local languages develop means of written expression alongside these metropolitan tongues.
A Kurdish Jewish Variant of the Ballad of “The Bridge of Arta”
Reinterpretation is one of the most characteristic qualities of Jewish folklore. In the process of reinterpretation, “alien” material is adapted and varied to find meaningful expression within the framework of Jewish life and tradition. An example of this process is the ballad “Nemo Delale” in the Zakho Jewish dialect of Neo-Aramaic. A variant of the important and well-known ballad narrative associated with the Balkan Peninsula, “The Bridge of Arta,” this ballad is known in Greek as “The Bridge of Arta” (Lawson 1910: 263), in Albanian as “Rozafati” (Skendi 1954: 50–55), in Serbian as “Zidanje Skadra” (Skendi 1954: 50–55), in Rumanian as “Master Manhole or the Building of Arges” (Entwistle 1939: 309), and in Judeo-Spanish as “The Princess and the Bozaǧí” (Attias 1956: 161–162). Versions have also been collected in Macedonian, Bulgarian, and Hungarian. Hitherto the distribution of the ballad was considered to be limited exclusively to the Balkan Peninsula (Armistead and Silverman 1963: 16). The appearance of the ballad as far east as Kurdistan, and among the Neo-Aramaic-speaking Jews of Zakho, raises theoretical questions in regard to the diffusion of the ballad to the east, and in regard to the possibility of contact among Jewish groups of this area.
From Taso to Erke’ün: The Transformation of East Syriac Christian Designations in China (Tang to Yuan Periods)
The historical evolution of two designations for East Syriac Christians in China—taso (達娑, including its variants) and erke’ün (也里可溫)—from the Tang to the Yuan dynasty is examined. Analyses of historical records and Old Uighur Christian manuscripts reveal their usage patterns, referents, and historical development. Taso and its variants served as both self-referential and externally applied designations from West Asia to East Asia before and during the early Mongol–Yuan period. Erke’ün, initially an official title for East Syriac Church leaders under Mongol–Yuan rule, replaced Taso and expanded to denote Christians in general. This terminological shift reflects significant transformations in the community’s identity and institutional standing within China. The findings offer new perspectives on the transmission and adaptation of East Syriac Christianity in the Chinese context.