Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeDegree TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceGranting InstitutionTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
193,655
result(s) for
"Translations"
Sort by:
English translation of the meanings and commentary of the noble Qur'an and commentary = القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنكليزية والفرنسية : The noble Qur'a : Le noble Coran
by
الهلالي، محمد تقي الدين، 1898-1987 translator
,
Khan, Muhammad Muhsin translator
in
Qur'an Translations into English
,
Qurʼan Translations into French
2011
Point of View in Translator's Style: A Corpus-Based Analysis of Two Chinese Translations of Moment in Peking
by
Liu, Yang
in
Translations
2022
Based on self-built parallel and comparable corpora, this paper explores the translator's style manifested in two Chinese translations of Moment in Peking (one by Zhang Zhenyu and the other by Yu Fei). The findings demonstrate that the corpus statistics, such as standardized TTR, lexical density, mean sentence length, frequencies of reduplicated words and the reporting verb, are significant for distinguishing translator's styles. Quantitative analysis shows that Yu's translation is embedded with fewer content words, while Zhang's translation uses less diversified vocabulary and shorter sentences. Qualitative analysis displays that Yu tends to use more words full of Chinese characteristics, such as reduplicated words and corresponding Chinese idioms. At the sentence level, Yu's translation is more faithful to the English source texts, while Zhang's translation is closer to the non-translated Chinese language, such as Zhang's use of synonymous idioms in the translation of English parallel structure as well as frequent word-order modification in the translation of reporting verb “ask”.
Journal Article
The Significance of the Philosophy of the Law Idea for the Theory of Human Society
2022
Introduction to the translation of “De beteekenis van de wijsbegeerte der wetsidee voor de theorie der menschelijke samenleving” by Herman Dooyeweerd (1937), Philosophia Reformata 2 (2), pp. 99–116.
Journal Article