Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
13,222 result(s) for "Translators"
Sort by:
The Gordian knot
\"Georg Polger ekes out a lonely living as a freelance translator in the south of France, until he is approached by a certain Mr. Bulnakov, who has an intriguing proposition: Georg is to take over a local translation agency and finish a project left by the previous owner, who died in a mysterious accident. The money is right and then there is the matter of Bulnakov's secretary, Francoise, with whom Georg has fallen hopelessly in love. Late one night, however, Georg discovers Francoise secretly photographing a sensitive military project. He is shocked and heartbroken. Then, her eventual disappearance leaves him not only bereft, but suspicious of the motivations behind Mr. Bulnakov's offer. To make matters worse, Georg's every move is being watched. Determined to find out who Francoise really is, and to foil who ever is tracking him, Georg sets out on an mission that will take him to New York City, where with each step he is dragged deeper and deeper into a deadly whirlpool in which friend and foe are indistinguishable\"--P. [4] of cover.
This little art
Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.
Translation Technology and Ethical Competence: An Analysis and Proposal for Translators’ Training
The practice of translation today is inextricably linked to the use of technology, and this is reflected in how translator training is conceptualized, with technologies present in every area of such training. More and more authors have begun to voice their concerns about the ethical issues posed by the use of technology and artificial intelligence systems, and our focus here is to ask whether such concerns are being reflected in pedagogical models and teaching programs in the field of translation. To this end, we analyze a variety of translation and translation technology (TT) competence models, together with a review of the literature on ethics, and a corpus analysis of TT syllabi to explore the different sub-competences addressed in these. The analysis reveals that ethical competence is not specifically addressed in TT classes, or at least it is not reflected in our corpus. The literature review also illustrates a dearth of specific competence models for TT classes, as well as a lack of pedagogical interventions to develop ethical sub-competence, something we aim to address by developing a series of new models and tools. We conclude that the inclusion of ethical issues in the TT classroom is still far from widespread, despite it being a necessary step towards enabling new generations to act critically and professionally.
The translator's bride
\"At the start of The Translator's Bride, the Translator's bride has left him. But if he can only find a way to buy a small house, maybe he can win her back... These are the obsessive thoughts that pervade the Translator's mind as he walks around an unnamed city in 1920, trying to figure out how to put his life back together. His employers aren't paying him, he's trying to survive a woman's unwanted advances, and he's trying to make the best of his desperate living conditions. All while he struggles with his own mind and angry and psychotic ideas, filled with longing and melancholy. Darkly funny, filled with acidic observations and told with a frenetic pace, The Translator's Bride is an incredible ride--whether you're a translator or not!\"--Amazon.com.
Professionalizing Legal Translator Training: Prospects and Opportunities
Legal transactions have permeated every aspect of our life. Much of this is accomplished through legal translators who, by their outputs, impact our personal and professional future. That said, this article seeks to tackle the challenges and opportunities in preparing legal translators for professional practice. The article is a quality review in its nature which adopts the descriptive approach. The interactionist perspective is adopted in this present article to examine the challenges faced by and the opportunities offered to legal translators under training. This examination is placed within the context of the rapidly evolving translation industry and its related interdisciplinary research, which covers the technology and legal translation, quality in legal translation, and training pathways for legal translators. The subjective perspective is acknowledged as the human experience is involved to explain the individual phenomena within broader context of legal translation profession. The article draws that there is a need to make changes in the legal translation status because we need to improve the translator’s perception of their role. Moreover, training models adopted to prepare legal translators have to be updated by revising the outdated practices of legal translation, and integrating the social role to face the new challenges as the translators are the intercultural mediators who facilitate the international legal communication.
Homesick : a memoir
\"The coming of age story of an award-winning translator, HOMESICK is about learning to love language in its many forms, healing through words and the promises and perils of empathy and sisterhood. Sisters Amy and Zoe grow up in Oklahoma where they are homeschooled for an unexpected reason: Zoe suffers from debilitating and mysterious seizures, spending her childhood in hospitals as she undergoes surgeries. Meanwhile, Amy flourishes intellectually, showing an innate ability to glean a world beyond the troubles in her home life, exploring that world through languages first. Amy's first love appears in the form of her Russian tutor Sasha, but when she enters university at the age of 15 her life changes drastically and with tragic results.\"--provided by publisher.
Features of Mechanical Product Instruction and Its Translation Strategies
Mechanical product instruction is a kind of application writing used to introduce the performance, specifications, use and way of maintenance about specific mechanical products. With adaption theory as its guiding theory, this paper offers a contribution to the area of the translation of mechanical product instructions. The translation of mechanical product instruction serves the very purpose to provide some information about products known to the public, and to draw consumer’s attention and inspire their purchasing desire. Guided by this purpose, the translators should conform to some criteria and employ proper strategies to produce a relatively perfect translated text.