Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
880
result(s) for
"Turkish poetry"
Sort by:
Nightingales and Pleasure Gardens
2015
The earliest Turkish verses, dating from the sixth century A.D., were love lyrics. Since then, love has dominated the Turks' poetic modes and moodspre-Islamic, Ottoman classical, folk, modern. In style, form and sensibility, this collection offers a broad spectrum: virtually all types and varieties are represented here. The English versions are loyal to the originals and strive to be authentic poems in English.
Here are lyrics from pre-Islamic Central Asia, passages from epics, mystical ecstasies of such eminent thirteenth-century figures as Rumi and Yunus Emre, classical poems of the Ottoman Empire (including Süleyman the Magnificent and women courtly poets), lilting folk poems, and the work of the legendary communist Nazim Hikmet (who is arguably Turkey's most famous poet internationally) and the greatest living Turkish poet, Fazil Hüsnü Dag larca. The verses in this collection are true to the Turkish spirit as well as universal in their appeal. They show how Turks praise and satirize love, how they see it as a poetic experience. Poetry was for many centuries the premier Turkish genre and love its predominant theme. Some of the best expressions of that happy coalescence can be found in this volume.
“Mâni’u’n-Nukûş” and Wall Writing in Classical Turkish Poetry: “Âh Şâhum” / “Mâni’u’n-Nukûş” ve Klâsik Türk Şiirinde Duvar Yazısı: “Âh Şâhum”
2021
Walls have transformed into a form of communication through which the distressed and the protestors conveyed their messages. In order to prevent graffiti, foundations have some staff called “mâni’u’n-nukûş”, which are appointed with a special allocation from their budget. It’s known that also the lovers may express their sentiments through graffiti in Turkish classical poetry. The prevalence of this action of the lovers, who write on the walls with various colors, can be understood from the formation of jargon related to the graffiti. In this sense, it’s been observed that graffiti has become the subject of many poems. While some verses can be written on the walls, some graffiti at times can be seen at some verses. It is known that lovers or sufferers write poems or other sentences expressing their longing, love and longing, pain and troubles on the walls of accommodation places such as inns, caravansaries or mosques, baths, and imaret. The lovers in trouble have found an exclamation to express their love and all their feelings to their lovers in the most concise way: “âh şâhum”. In this work, which aims to show a life-facing aspect of classical Turkish poetry and to give place to the sound of the street based on this poetry tradition, the reflections of graffiti in poetry were tried to be considered. The reasons for writing on the wall were discussed. When the sample texts are examined, the conclusion is that graffiti is common but not considered legitimate. In addition, it is seen that this action is trying to be prevented.
Journal Article
Popular Turkish Love Lyrics and Folk Legends
2009
Popular Turkish Love Lyrics and Folk Legends is the first illustrated anthology of Turkish folk poetry and legends published in the United States. Talat Halman’s eloquent telling of these engaging stories and his fluid translations of the love lyrics, accompanied by Zeki Fndko?lu’s vibrant serigraphs, serve as a marvelous introduction to the rich world of Turkish folktales and lyrics.
Arap Şiirinde Bir Aruz Hususiyeti Olan ‘Tedvîr’in Klasik Türk Şiirindeki İzleri
2024
Araplarla irtibat kurmuş farklı milletler manzumelerinde, aruz ölçüsünü kendi dil imkânlarına uygun hâle getirerek kullanmıştır. Özellikle İran edebiyatında, 11. asırdan başlayarak Fars dilinin hususiyetlerine göre aruz şekillenmeye başlamış, Türk edebiyatında ise aruzun Türkçeye tatbikine dair birtakım hususlar, teorik zeminden ziyade pratikler neticesinde şekillenmiştir. Zamanla Türk şairleri aruzu, dillerine uygun hâle getirmeyi başarmış, kendi kuralları çerçevesinde oluşturdukları kaideler dairesinde Türkçe manzumeler meydana getirmiştir. Bununla birlikte, Arap şiirinde kullanılan aruz uygulamalarından bazılarını Türk şiirine adapte etmişlerdir. Bu uygulamalardan biri de bir kelimenin beytin iki mısraı arasında bölünmesi anlamına gelen tedvîr ve bu şekilde kaleme alınan müdevver beyitlerdir. Bugüne kadar Türk edebiyatında aruzla ilgili kaleme alınan eserlerde, yapılan farklı çalışmalarda müdevver beyte hiç temas edilmemesi ya da birkaç örnekten hareketle Türk şiirinde bu kullanımın oldukça sınırlı sayıda olduğu sonucuna varılması, bir problem olarak karşımızda durmaktadır. Buradan hareketle çalışmamızın amacı, Arap şiirinde kendisine yer bulan, Fars şiirinde hiç rastlanmadığı ifade edilen tedvîrin Türk şiirindeki durumunu ele almak ve dikkat çekilmemiş örnekler üzerinden tedvîr uygulamasının ve müdevver beyitlerin Türk edebiyatındaki varlığını izah etmektir. Öncelikle makalede, nitel araştırma yöntemlerinden belge analizi yöntemi kullanılarak aruzun tanımı, doğuşu, gelişimi, Türk şiirine intikali ve tatbiki üzerinde durulmuştur. Arap aruzu ile Türk aruzu arasındaki irtibata ve farklılıklara temas edilmiştir. Ardından tedvîr ve müdevver beyit kavramları izah edilerek tanımın farklı isimlendirmelerine temas edilmiş, Arap şiirindeki örneklerine değinilerek konu aydınlatılmaya çalışılmıştır. Türk şiirinde aruzun tatbiki ile ilgili kaynaklar incelemeye tabi tutulup tedvîr ve müdevver beyit kavramlarının Türk edebiyatında yer alıp almadığı araştırılmıştır. Yapılan incelemeler neticesinde tedvîr ve müdevver beyit kavramlarına ya ilgili kaynaklarda hiç temas edilmediği ya da incelenen tek eser üzerinde rastlanan bir ya da iki örnekten hareketle bazı çıkarımların yapıldığı görülmüştür. Bunun sebepleri üzerinde durulduktan sonra on beşinci yüzyıldan başlayarak on dokuzuncu yüzyıla kadar uzanan süreçte elde edilen farklı örnekler irdelenmiş ve ulaşılan sonuçlar aktarılmıştır.
Journal Article
Nightingales and Pleasure Gardens
The earliest turkish verses, dating from the sixth century A.D., were love lyrics. Since then, love has dominated the Turks' poetic modes and moods—pre-Islamic, Ottoman, classical, folk, modern. This collection covers
love lyrics from all periods of Turkish poetry. It is the first anthology of its kind in English. The translations, faithful to the originals, possess a special freshness in style and sensibility.
Here are lyrics from pre-Islamic Central Asia, passages from epics, mystical ecstasies of such eminent thirteenth-century figures as Rumi and Yunus Emre, classical poems of the Ottoman Empire (including Süleyman the Magnificent and women court poets), lilting folk poems, and the work of the legendary communist Nazim Hikmet (who is arguably Turkey's most famous poet internationally), and the greatest living Turkish poet, Fazil Hüsnü Daglarca.
The verses in this collection are true to the Turkish spirit as well as universal in their appeal. They show how Turks praise and satirize love, how they see it as a poetic experience. Poetry was for many centuries the premier Turkish genre and love its predominant theme. Some of the best expressions produced by Turkish poets over a period of fifteen centuries can be found in this volume.