Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
8
result(s) for
"Verse satire, Latin Translations into English."
Sort by:
The Odes of Horace
by
Horace (Quintus Horatius Flaccus)
,
Jeffrey H. Kaimowitz
in
Ancient & Classical
,
Horace-Translations into English
,
Laudatory poetry, Latin
2008
2009 Outstanding Academic Title, Choice This groundbreaking new translation of Horace's most widely read collection of poetry is rendered in modern, metrical English verse rather than the more common free verse found in many other translations. Jeffrey H. Kaimowitz adapts the Roman poet's rich and metrically varied poetry to English formal verse, reproducing the works in a way that maintains fidelity to the tone, timbre, and style of the originals while conforming to the rules of English prosody. Each poem is true to the sense and aesthetic pleasure of the Latin and carries with it the dignity, concision, and movement characteristic of Horace's writing. Kaimowitz presents each translation with annotations, providing the context necessary for understanding and enjoying Horace's work. He also comments on textual instability and explains how he constructed his verse renditions to mirror Horatian Latin. Horace and The Odes are introduced in lively fashion by noted classicist Ronnie Ancona.
The Satires of Horace
by
Braund, S. H.
,
Horace
,
Juster, A. M.
in
1st Century BC
,
Ancient & Classical
,
ancient classical studies
2012,2008
The Roman philosopher and dramatic critic Quintus Horatius Flaccus (65-3 B.C.), known in English as Horace, was also the most famous lyric poet of his age. Written in the troubled decade ending with the establishment of Augustus's regime, his Satires provide trenchant social commentary on men's perennial enslavement to money, power, fame, and sex. Not as frequently translated as his Odes, in recent decades the Satires have been rendered into prose or bland verse.Horace continues to influence modern lyric poetry, and our greatest poets continue to translate and marvel at his command of formal style, his economy of expression, his variety, and his mature humanism. Horace's comic genius has also had a profound influence on the Western literary tradition through such authors as Swift, Pope, and Boileau, but interest in the Satires has dwindled due to the difficulty of capturing Horace's wit and formality with the techniques of contemporary free verse.A. M. Juster's striking new translation relies on the tools and spirit of the English light verse tradition while taking care to render the original text as accurately as possible.
Odes
by
Slavitt, David R
,
Horace
in
Ancient & Classical
,
Classical Studies
,
Criticism and interpretation
2014
The
Odes of Horace are a treasure of Western civilization, and this new English translation is a lively rendition by one of the prominent poet-translators of our own time, David R. Slavitt. Horace was one of the great poets of Rome’s Augustan age, benefiting (as did fellow poet Vergil) from the friendship of the powerful statesman and cultural patron Maecenas. These
Odes , which take as their formal models Greek poems of the seventh century BCE—especially the work of Sappho and Alcaeus—are the observations of a wry, subtle mind on events and occasions of everyday life. At first reading, they are modest works but build toward a comprehensive attitude that might fairly be called a philosophy. Charming, shrewd, and intimate, the voice of the
Odes is that of a sociable wise man talking amusingly but candidly to admiring friends. This edition is also notable for Slavitt’s extensive notes and commentary about the art of translation. He presents the problems he encountered in making the translation, discussing possible solutions and the choices he made among them. The effect of the notes is to bring the reader even closer to the original Latin and to understand better how to gauge the distance between the two languages.
Horace's odes and epodes
In his new book David Mulroy presents a translation of the Odes and Epodes of Horace, who was one of the Augustan regime's best known and most talented poets. Intended for those with little knowledge of these works as well as for those with a more experienced ear, David Mulroy's translations are accompanied by explanatory notes on the individual poems. Appendices are also provided that offer information on Suetonius' biography of Horace, on ambiguity in Horace's personal allusions, and on the theme of sadism in Horace's writings. Teachers of Latin writers in translation will want to use this book to make Horace accessible to their students; scholars of Latin literature will find much of value in the notes and appendices as well as in the linguistically satisfying translations.