Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
106
result(s) for
"anglicisms"
Sort by:
Analyzing Cross-Cultural Communication in Global Media – The Integration of Anglicisms into Media in Albanian Language
2025
This study examines the integration of Anglicisms into Kosovar media, focusing on how English loanwords influence cross-cultural communication within Albanian-language news outlets. Through a qualitative content analysis of four major media sources – T7, Klan Kosova, RTK, and RTV21 conducted from March 26 to April 4, 2025, the research identifies the prevalence of English borrowings such as internet, lider, and event across television broadcasts and online articles. Drawing on Hofstede’s Cultural Dimensions and Hall’s High and Low Context Cultures, the findings reveal a tension between Kosovo’s high-context communication style and the low-context nature of English terms, which often disrupts accessibility for audiences unfamiliar with English. The study highlights the dual role of Anglicisms: enriching the Albanian lexicon by filling lexical gaps while posing risks to cultural identity and inclusivity due to their rigid use and the lack of native equivalents. Social motivations, such as signaling modernity or expertise, further drive this linguistic shift, though resistance persists among those valuing linguistic stability. The paper advocates for a balanced approach, urging media professionals to enhance accessibility through accurate translations and culturally sensitive adaptations, while calling for robust linguistic initiatives to develop authentic Albanian alternatives, ensuring the language evolves sustainably and preserves its unique identity amidst globalization’s pervasive influence.
Journal Article
Political dream teams and Financial killers
by
Núñez Nogueroles, Eugenia Esperanza
,
Lujan-García, Carmen
in
Creativity
,
Electronics in printing
,
English
2024
The presence of English borrowings is becoming frequent in Spanish. This paper deals with the use of Anglicisms, including some cases of pseudo-Anglicisms and hybrid formations, in sports. The analysis of the digital edition of various Spanish newspapers, using the Anglicisms search tool ‘Observatorio Lázaro,’ has revealed a variety of functions that are fulfilled by these English(-looking) lexical items, such as their metaphorical uses. This study provides examples of new compound terms as well as hybrid formations and clippings, among others, some of which intend to have certain pragmatic meanings, e.g. being euphemistic or producing ironic and humorous effects on the reader. In addition, it is worth mentioning the usage of English football nicknames that seem to be getting more and more familiar to the Spanish sports audience. The orthographic inconsistency of many of the collected sport-related words is also examined and evidences the recent incorporation of these terms into Spanish.
Journal Article
Anglicisms in Romanian and Serbian Hospitality and Tourism Discourse
by
Lazović, Mihaela
,
Novakov, Predrag
in
Anglicisms
,
Serbian and Romanian translational equivalents
,
tourism and hospitality discourse
2024
Being at the core of intercultural communication, hospitality and tourism industries have become the meeting point of different languages and cultures. Consequently, English terms, or anglicisms, are commonly integrated into Serbian and Romanian languages, particularly within tourism and hospitality contexts.
This paper analyses the impact of anglicisms on the Romanian and Serbian tourism and hospitality lexicons, offering insights into their assimilation within the respective discourses. Additionally, it deliberates upon the validity of using anglicisms in these contexts. The primary objective is to identify, analyse, and translate anglicisms found in the tourism and hospitality terminology of these two languages.
This study adopts a corpus-based approach, extracting data from various websites and promotional materials of Serbian and Romanian hotels, tourism organizations, and agencies. The findings emphasise the widespread usage of anglicisms in the discourse of tourism and hospitality, significantly influencing the Serbian and Romanian translation equivalents.
Journal Article
Ungainly lexical borrowing? The case of the Anglicism der Shitstorm in German
2023
This paper addresses the origin, evolution, and explosive profusion of the German Anglicism
referring to social media outrage across all registers in German. The word
was declared
2011 in the context of a project initiated by a group of German linguists that was designed to characterize Anglicisms as a positive contribution to the German lexicon. Using detailed corpus analysis, this paper explains the origin of the English etymon, its evolution and resemanticization over time. By comparing data from news media corpora in English and German, this study explains why the Anglicism
is not perceived as vulgar in German. While German linguists behind the
intended to change the negative perception of the increasing influence of English in contemporary German, this analysis explains why Anglicisms like
in German can be problematic in international contexts. From a wider perspective on the semiotics of a general German Anglophilia, the profusion of the Anglicism
in German is representative of precisely the social media practices the word is used to describe. The case of the Anglicism
in German is therefore symptomatic of the influence social media have on all media.
Journal Article
Very well y yes very well, dos anglicismos desatendidos
2024
This article sheds light on two enduring English loanwords in European Spanish, very well and yes very well, which have thus far evaded scholarly attention. Despite their long-standing presence and widespread use, these Anglicisms have rarely been encountered in written Spanish. This, coupled with their playful and informal nature, may have contributed to their perceived insignificance in academic inquiry. The study scrutinizes nearly a thousand instances of these loanwords from various sources to elucidate their contemporary semantic roles in European Spanish. The analysis reveals that their continued usage over time can be attributed to their versatility and wide-ranging semantic functions. Furthermore, it shows that, precisely because research on English loans has been strongly biased towards the written medium, these are likely to be but two among a number of time-honoured Anglicisms that remain unexplored.
Journal Article
Pecularities of Adaptation of Anglicisms in Modern French in the Context of European Integration
2020
The article is devoted to the topical issue of adaptation of anglicisms into the French language. English, being one of the most spoken languages in the world, affects other languages more and more these days. English borrowings are used in almost all languages. A large number of anglicisms penetrated French in different periods of history. This process continues in various social spheres, including the field of new technologies.
Journal Article
Directionality in affixation: the applicability of Marchand’s (1964) semantic criteria
2023
Although Anglicisms1 have been the subject of research for quite some time now, their definition in the literature sometimes tends to be somewhat inexplicit, and there are points of disagreement, especially regarding their classification and the distinction between their types. This paper advocates a uniform, consistent approach to defining loans (Anglicisms) and their typology in terms of an interplay between three criterial features which are transferred in, and thereby constitute, (lexical) borrowing: concept, model, and form. Their combination results in seven feature patterns or loan types (both mono- and bilingual), which the paper correlates and compares with standard categories of Anglicisms found in the literature and illustrates using examples from Czech
Journal Article
Anglicisms in the Field of IT (GitHub and 3D Slicer): Multilingual Evidence from European Languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish)
2020
This paper provides evidence of the noticeable adoption of Anglicisms in the professional field of IT by different European languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish). Two different domains, GitHub and 3D Slicer, have been examined, and a multilingual glossary has been created with the contributions of European and African engineers and technicians cooperating in the European project MACbioIDi. This multilingual glossary is a useful tool for engineers, as it provides equivalent terminology in these five languages. The use of the studied Anglicisms is documented with interviews to different engineers to verify the oral uses, and the written uses are recorded with examples in context taken from different Internet websites and forums. This is an interdisciplinary research that involves people from different areas of knowledge (linguists, engineers and technicians), and from different continents (Africa, America and Europe).
Journal Article
A Radiography of English Elements in Romania
2018
This article aims to offer some insight into manifestations of language contact in the particular case of English and Romanian. It focuses on lexical, morpho-syntactic, semantic and discourse-related aspects of the influence of the former in the context of the latter. In particular, after pointing out the areas in which anglicization is especially obvious, attention is paid to: the adaptation of anglicisms so as to fit Romanian syntactic patterns; code switching and its functions; borrowing-triggered semantic change; lexical-semantic calques; and patterns of English written genres imposing new standards for equivalent Romanian genres.
Journal Article