Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
2 result(s) for "pacífico colonial"
Sort by:
De la abstracción a la alegoría: la cartografía imperial de Vicente de Memije
Presentamos hoy la traducción al español de un trabajo titulado \"From lon To Allegory: The Imperial Cartography Of Vicente De Memije\" escrito por Ricardo Padrón y publicado originalmente en el libro de Martin Brückner Early American Cartographies (University of North Carolina Press; Omohundro Institute of Early American History and Culture, 2011). Para la sección Translatio el equipo editorial de Perífrasis consulta a colegas del Departamento de Humanidades y Literatura de la Universidad de los Andes, a miembros del consejo editorial y de otras instituciones sobre posibles trabajos que deberían ser traducidos al español y publicados por nosotros. Suelen llegar varias propuestas, las estudiamos, vemos la viabilidad y el impacto que pueden tener no solo en nuestro ámbito académico específico sino también trascender fronteras disciplinares. Somos una revista de acceso abierto y esa es una razón que, en no pocas ocasiones, se invoca para no vender los derechos o para oponerse a la traducción. El artículo de Ricardo Padrón que publicamos en esta ocasión fue sugerido por la colega Christina Lee del Departamento de Español y Portugués de la Universidad de Princeton. De acuerdo con la profesora Lee, el trabajo de Padrón introduce de manera accesible e innovadora el estudio del Pacífico español, hace un análisis profundo de los imaginarios espaciales durante la modernidad temprana, complejiza y reinterpreta el lugar de las Filipinas y del Pacífico dentro del proyecto imperial español, con lo cual abre nuevas posibilidades para el estudio del campo. Para la definición de esta traducción también fue clave el apoyo de David Rivera Mosquera, egresado de nuestros programas de pregrado y maestría en literatura de la Universidad de los Andes, quien actualmente desarrolla en la Universidad de Princeton una investigación doctoral sobre la cultura material, la vida urbana y las prácticas religiosas en México, las Filipinas y el sur de Japón entre los siglos XVI y XVII. Como se señaló en el editorial de este número, la traducción se la debemos a Erna von der Walde; el propio Ricardo Padrón hizo una revisión de la versión en español y todas las imágenes que acompañan la traducción fueron cedidas por los respectivos archivos propietarios de los derechos. La bibliografía fue levantada por Laura Bolívar y Juliana Álvarez, y los detalles de la edición se los debemos a la coordinadora editorial de Perífrasis, Margarita Pérez. Palabras clave: cartografía, imperio español, Indias, Vicente de Memije, Pacífico colonial, siglo xvi, siglo xvn, siglo XVIII
Cultura y guerra: los Sindagua de la Laguna de \Piusbí\ (el Trueno) a comienzos del siglo XVII
In the first decades of the seventeenth century, a war to exterminate the Sindagua indigenous group was carried out. A few documents from this military campaign survive. Although limited in number and short on information, these documents, written in 1634 and 1635, are one of the few available sources through which we can develop a sense of this group. This artide analyzes these documents to try and understand the cultural practices of the Sindagua. The analysis rests on the idea that culture -understood (in Geertzian terms) as the structure of meanings through which the phenomena of daily life are interpreted- is somewhat organic. This implies that the practices of warfare within a particular group of people exhibit an underlying structure that is congruous with ¡ts other cultural practices. Thus, practices related to warfare can shed light on cultural elements beyond war. In this manner, the artide offers a methodology that expands the utility of existing archival documents. En las primeras décadas del siglo XVII se llevó a cabo una guerra de exterminio contra los indígenas Sindaguas. Oe esas acciones militares se conservaron algunos documentos elaborados entre 1634 y 1635, que aunque escasos y parcos en información, constituyen una de las pocas fuentes actualmente disponibles para formarse una idea sobre ese grupo. Este artículo analiza esa documentación para tratar de entender las prácticas culturales de los Sindagua para mostrar que lo que llamamos cultura, entendida ésta en términos de Geertz como la estructura de significados a través de la cual se interpretan los fenómenos de la vida cotidiana, presenta cierta organicidad. Esto último implicaría que las prácticas guerreras con que opera una colectividad se estructuran en consonancia con el conjunto de sus prácticas culturales y, en esa medida, proporcionan información sobre aspectos que no se restringen a la guerra. Se trata de una propuesta metodológica que busca ampliar el rango de utilización de documentación disponible en los archivos.