Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
5,708
result(s) for
"transfer in language learning"
Sort by:
Approaching Language Transfer through Text Classification
by
Jarvis, Scott
,
Crossley, Scott A
in
computer classifiers to detect language background
,
crosslinguistic influence
,
crosslinguistic influence in SLA
2012
This book explains the detection-based approach to investigating crosslinguistic influence and illustrates the value of the approach through a collection of five empirical studies that use the approach to quantify, evaluate, and isolate the subtle and complex influences of learners' native-language backgrounds on their English writing.
Second-language discourse in the digital world : linguistic and social practices in and beyond the networked classroom
2016
Second-language Discourse in the Digital World illustrates a new, practice-driven approach to technology in second-language (L2) learning that begins with what L2 users do when they connect with others online. With its rich set of examples from a number of different languages and a variety of digital platforms, in and beyond the classroom, this book provides a structured account of L2 computer-mediated discourse. The book is divided into four sections. Section I considers how new media have changed language learning. Section II is about L2 participation in digital forms and practices in online communities. Sections III centers around L2 linguistic and other semiotic practices, including the use of multimodal and multilingual resources while section IV analyzes social practices to explore how networked L2 users build, maintain and challenge relationships. Written in accessible style, the volume will be an important read to anyone interested in L2 use and learning in Web 2.0.Finalist for the AAAL 2019 book award.
Language Teacher Education and Technology
by
Son, Jeong-Bae
,
Windeatt, Scott
in
Computer network resources
,
Computerunterstützter Unterricht
,
Education
2017,2018
Language teachers’ competencies in computer-assisted language learning (CALL) are a crucial factor affecting their own implementation of CALL. However, there is still a concern that many language teachers are not adequately prepared to make effective use of CALL or to identify and evaluate potential CALL solutions. This can be the result of many different factors and raises the question of how to train teachers to develop their CALL knowledge and skills to a greater degree. The discussion of approaches to training language teachers in the use of technology adopted in areas of Australia, the UK and the US provides valuable insights for those already involved in this area, and inspiration for those who have some interest in carrying out this kind of training, but as yet have little or no experience. This book explores the current status of CALL teacher education and discusses issues and challenges CALL teacher educators face in their own contexts. Specifically, it looks at postgraduate CALL courses offered at different universities to find ways of improving CALL teacher training. It represents the first overview of a topic that is relevant to most postgraduate courses in Applied Linguistics or TESOL across the globe. The use of technology for language learning and teaching is increasingly common but, as is so often the case, training for teachers in how to use that technology remains limited, to a large extent by lack of expertise among trainers.
Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning
by
Ringbom, Håkan
in
crosslinguistic influence
,
crosslinguistic similarity
,
foreign language learning
2006,2007
This book explores the importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. Similarities can be perceived in the form of simplified one-to-one relationships or merely assumed. The book outlines the different roles of L1 transfer on comprehension and on production, and on close and distant target languages.
Lexical Inferencing in a First and Second Language
by
Wesche, Marjorie Bingham
,
Paribakht, T. Sima
in
crosslinguistic influence
,
Inference
,
L1 transfer
2009,2010
This book presents a comprehensive review of previous research on lexical inferencing, co-authored by Kirsten Haastrup, and a major new trilingual study of lexical inferencing by both first (L1) and second language (L2) readers. Research since the 1970s on this apparently universal cognitive process in L2 reading and vocabulary learning is surveyed, including the kinds of knowledge and textual cues L2 readers use when inferring unknown word meanings, factors influencing their success and knowledge retention, and relevant theory. A comparative study of L1 and L2 lexical inferencing by Persian and French and English speakers is then presented, focusing on evidence of L1 transfer in the L2 inferencing process, its success and readers’ gains in L2 word knowledge. Influences of the specific L1 are distinguished from those of native versus non-native proficiency, relative cultural familiarity of texts, readers’ L2 proficiency, text language features and other factors. The relative typological distance between readers’ L1 and L2 is reflected in systematic differences between L1 speakers of Persian and French in their L2 lexical inferencing. Implications are drawn for L2 instruction at advanced levels.
Explorations of Language Transfer
2022
When learners of a new language draw on their native language
(or on any other that they may know), this earlier acquired
linguistic knowledge may influence their success. Such
cross-linguistic influence, also known as language transfer, has
long raised questions about what linguists can predict about
success in the new language and about what processes are involved
in using prior knowledge. This book lucidly brings together many
insights on transfer: e.g. on the relation between translation and
transfer, the relation between comprehension and production, and
the problem of how complete any predictions of difficulty may ever
be. The discussions also explore implications for future research
and for classroom practice. The book will thus serve as a reliable
guide for teachers, researchers, translators, interpreters, and
students curious about language contact.