Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Re-Narration in the Translation of Selected African-American Plays
by
فرير، لمياء محمود نبيل حلمي
, علي، أحمد محمد أحمد
, الإمام، أحمد حسن
in
الترجمة
/ المسرحيات الإنجليزية
/ بركة، أميري
/ بيكر، منى
/ نظرية السرد
2021
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Re-Narration in the Translation of Selected African-American Plays
by
فرير، لمياء محمود نبيل حلمي
, علي، أحمد محمد أحمد
, الإمام، أحمد حسن
in
الترجمة
/ المسرحيات الإنجليزية
/ بركة، أميري
/ بيكر، منى
/ نظرية السرد
2021
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Re-Narration in the Translation of Selected African-American Plays
Journal Article
Re-Narration in the Translation of Selected African-American Plays
2021
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
The main purpose of the present study is to investigate Narrative Theory in the translation of dramatic texts. Narrative Theory was introduced to translation by Mona Baker in 2006. According to this theory, translation is a process of re-narration in the sense that translators re-narrate the source text in such a way to create a certain effect or support a hidden agenda in the target text. The present study seeks to analyze the Arabic translation of African-American plays in order to pursue the different strategies made by each translator to reframe narratives in the target text. The selected plays; Dutchman and The Slave are written by Amiri Baraka the African American poet and playwright. The translations are made by Mohsen Abbas, Saddik Goher and Naema Abdel Jawad. The importance of the present study lies in the fact that although some researches have sought to study Narrative Theory in political and literary text, none of them has dealt with dramatic texts. Another significant point is that all previous researches tried to take the theory for granted; no hypothesis was made that the translated text might appear free from any signs of re-narration. Applying Baker's model, the present study reveals that although some translators are highly re-narrators, some dramatic texts are neutrally translated.
Publisher
جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.