MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
A War Lost in Translation
A War Lost in Translation
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
A War Lost in Translation
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
A War Lost in Translation
A War Lost in Translation

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
A War Lost in Translation
Journal Article

A War Lost in Translation

2022
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
Rajiv Joseph's play Bengal Tiger at the Baghdad Zoo (2009) is about the danger of losing communication in our world, and the role translation can play as a reconciliation vehicle for dying humanity. With the U.S. conquest of Iraq in the background, the playwright portrays contemporary history in a surrealist fashion where characters return from death to contemplate the meaning of life, death, and the folly of human conflicts. The research paper follows the evolvement of the character of Musa, the Iraqi interpreter of the American army, from the first moment we meet him in the play as a novice translator looking up unfamiliar words in the dictionary till he ends up murdering Tom in the Sahara of Iraq. Between his first appearance and the moment violence is practiced against Tom, Musa acquires linguistic competencies that empower and grant him more cultural and intellectual resistance powers to defend himself, his country and culture. The research main thesis is that translators are also visible cultural figures who are sometimes engaged in resistance to injustice, oppression and colonialism, and in the production of discourses and representations. Furthermore, a translator actively participates in jotting down or blocking the narrative that constructs culture in fundamental ways. The chief line of argument also postulates that though the Americans won the battle in Iraq on the ground, they have lost it in translation.
Publisher
جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية