Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Gender Bias in Translation
by
Abdelnasser, Hesham Sayed
in
التحيز الجنسي
/ التلاعب الثقافي
/ عمليات الترجمة
2023
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Gender Bias in Translation
by
Abdelnasser, Hesham Sayed
in
التحيز الجنسي
/ التلاعب الثقافي
/ عمليات الترجمة
2023
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
Gender Bias in Translation
2023
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
When comparing an original text to its translation, semantic differ- ences may become apparent. This is due to the fact that translations are a human product and can vary depending on the translator. The manipulation school refers to ways of adjusting or modifying a source text, consciously or unconsciously, by the translator so as to make it acceptable and correspond- ing to his own ideology. This paper investigates essential question regarding translation and translator's ideology from a translation studies perspective. It discusses how much the translation can be manipulated by translator's ideology. The main interest is in how ideology, specifically \"gender\", is conveyed and presented textually in translation. The study adopts Hermeneutic theory to understand, analyze, and compare the source text with the target text. Out of the various translations of the Shakespearian play \"The Taming of the Shrew\", the study compares a translation produced by Dr. Saheer El-Kalamawi to the transla- tion that is produced by Dr. Mohamed Enani in order to illustrate how gen- der can affect the product of the translation process. Being a female or a male can affect the process of translation. Alt- hough translation has been described as a cross-cultural transfer, it is im- portant to note that this transfer implies an ideological transfer as well, if ideology is understood in its broad sense, i.e., as the standard set of values, ideas and beliefs that govern a community, and consequently, a translator must possess in-depth knowledge of the ideas, beliefs, and values that con- nect to the languages being translated. This study intends to illustrate to what extent ideological considerations play a role when the translation is produced by a female translator and how far it differs from a translation produced by a male translator.
Publisher
جامعة أسيوط - كلية الآداب
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.