Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Oath Formulas in Biblical Hebrew
by
Conklin, Blane
in
Bible.-O.T.-Language, style
/ Hebrew language-Morphology
/ Hebrew language-Syntax
/ HISTORY / Ancient / General
/ Oaths in the Bible
2011
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Oath Formulas in Biblical Hebrew
by
Conklin, Blane
in
Bible.-O.T.-Language, style
/ Hebrew language-Morphology
/ Hebrew language-Syntax
/ HISTORY / Ancient / General
/ Oaths in the Bible
2011
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
eBook
Oath Formulas in Biblical Hebrew
2011
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
The eponymous protagonist of the biblical story of Ruth, a Moabite widow, is so desperate to follow her widowed mother-in-law back to Israel that she swears an oath. Regardless of the translation one may choose, the sense is the same: Ruth promises to stick by Naomi's side for at least as long as they both shall live. Ruth's intention with respect to the two widows' proximity once they cross the final river is not so unanimous in the translations, however. According to the NRSV, Ruth says:
(1) \"May the Lord do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!\"
The njpsv is representative of many other translations with its rendering:
(2) \"Thus and more may the Lord do to me if anything but death parts me from you.\"
The difference may seem trivial, but the contradiction between the italicized phrases is total. Either death will not ultimately separate them, or it will, in Ruth's view. The issue here is not a theological one, nor is this an archaeological issue. Rather, the issue is of a linguistic nature. What does the Hebrew phrase mean?
The solution to the problem is fairly straightforward. The first step is to recognize that Ruth's statement is an oath. Oaths often employ formulaic, elliptical phrases. Therefore, it is necessary to gather together in one place as many of these formulas as possible so that the patterns, tendencies, and divergences may be seen within a larger matrix. Conklin's study intriguingly compiles precisely these phrases and formulas in order to solve the mystery of interpreting Biblical Hebrew oath formulas.
Publisher
Penn State University Press,Pennsylvania State University Press
Subject
ISBN
1575066289, 9781575066288, 1575062038, 9781575062037
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.