Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Cultural Translation Competence
by
Al-Abbadi, Renad
, Abu-Tayeh, Sultana Hussein Ali
in
أخطاء الترجمة
/ الترجمة الثقافية
/ كفاءة الترجمة
2023
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Cultural Translation Competence
by
Al-Abbadi, Renad
, Abu-Tayeh, Sultana Hussein Ali
in
أخطاء الترجمة
/ الترجمة الثقافية
/ كفاءة الترجمة
2023
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
Cultural Translation Competence
2023
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Translation of culture-specific political concepts poses challenges for novice translators as they require different related competencies, the most important of which is cultural translation competence, a skill that necessitates a thorough knowledge of both source and target cultures. This study is concerned with assessing cultural translation competence by analyzing translation errors that students make when translating culture-specific political concepts. Therefore, it aims to identify and analyze translation errors and the challenges that the 50 student subjects faced when translating 16 culture-specific political concepts. The findings of the study reveal that errors of literal translation, omission, and paraphrasing were the main identified types of translation errors. These errors were found to be attributed to students' lack of cultural competence, lack of comprehension, in addition to other factors that hindered their completion of the task.
Publisher
جامعة الحسين بن طلال - عمادة البحث العلمي والدراسات العليا
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.