Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Blanco White's Translations from El conde Lucanor
by
Calzada, Sara Medina
2022
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Do you wish to request the book?
Blanco White's Translations from El conde Lucanor
by
Calzada, Sara Medina
2022
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
Blanco White's Translations from El conde Lucanor
2022
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
This paper analyses Joseph Blanco White's English translations of tales XI and XLIV of Don Juan Manuel's El conde Lucanor (c. 1331-1335), which were published in the New Monthly Magazine in 1824. In these fairly free translations, Blanco rewrites and recontextualises the tales by updating and adapting them to the knowledge and expectations of the target readership. His translation decisions, paratexts and the articles on El conde Lucanor that he also published in Variedades; o Mensajero de Londres in 1824 shed light on his ideas on Spanish literature and national identity as well as on his role as commentator and disseminator of Spanish culture in Britain. His translations construct a particular representation of Spain where he underlines those aspects that he believes to be genuinely Spanish, while also including some stereotypical elements of the Romantic image of Spain in Britain.
El presente artículo analiza las traducciones al inglés de los cuentos XI y XLIV de El conde Lucanor (c. 1331-1335) de don Juan Manuel que José María Blanco White publicó en la revista New Monthly Magazine en 1824. Se trata de unas traducciones bastante libres en las que Blanco reescribe y recontextualiza los cuentos, actualizándolos y adaptándolos a los conocimientos y expectativas del público al que se dirigen. Las traducciones, sus paratextos y los artículos sobre El conde Lucanor que Blanco publicó en Variedades; o Mensajero de Londres también en 1824 reflejan algunas de sus ideas sobre la literatura y la identidad nacional española y dan prueba del papel que desempeñó como comentarista y divulgador de la cultura española en Gran Bretaña. Sus traducciones construyen una particular representación de España que incide en aquellos aspectos que considera genuinamente españoles, pero al mismo tiempo integran algunos elementos estereotipados de la imagen romántica de España en Gran Bretaña.
Publisher
AEDEAN: Asociación española de estudios anglo-americanos,Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (AEDEAN)
MBRLCatalogueRelatedBooks
Related Items
Related Items
We currently cannot retrieve any items related to this title. Kindly check back at a later time.
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.